Dès le début, l'Ouzbékistan a soutenu fermement et vigoureusement les efforts de la coalition pour éradiquer les menaces transnationales. | UN | ومن البداية، أيدت أوزبكستان بقوة وحماس جهود التحالف المضاد للإرهاب الرامية إلى القضاء على التهديدات عبر الوطنية. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
Nous avons conscience que face aux menaces transnationales, la sécurité collective appelle à une coopération efficace dans le respect du droit international. | UN | ونعترف بأن أمننا الجماعي يتوقف على التعاون الفعال في الوقوف، وفقا للقانون الدولي، في وجه التهديدات عبر الوطنية. |
Lors de la conférence annuelle des chefs des composantes de police des Nations Unies, la Division de la police a tenu une séance avec les États Membres et INTERPOL sur les capacités de lutte contre les menaces transnationales. | UN | خلال المؤتمر السنوي لرؤساء عناصر الشرطة بالأمم المتحدة، عقدت شعبة الشرطة اجتماعا مع الدول الأعضاء والإنتربول بشأن القدرات على التصدي للتهديدات عبر الوطنية. |
Cette situation impose de renforcer les efforts concertés de lutte contre les menaces transnationales, existantes et nouvelles, qui pèsent sur la région et dont les retombées sont internationales. | UN | وقد عزز هذا الأمر الحاجة إلى المزيد من الجهود المتضافرة في التصدي للتهديدات عبر الوطنية القائمة والناشئة في المنطقة، التي لها آثار عالمية. |
Le terrorisme, la criminalité organisée et la prolifération d'armes de destruction massive sont les menaces transnationales les plus importantes pour notre société. | UN | ويعدّ الإرهاب والجريمة المنظمة وانتشار أسلحة الدمار الشامل أخطر التهديدات العابرة للحدود الوطنية التي تواجه مجتمعنا. |
Il existe actuellement de nombreuses zones d'instabilité et une montée des menaces transnationales et non conventionnelles. | UN | ونحن نشهد اليوم مجالات عديدة لعدم الاستقرار وكذلك زيادة التهديدات عبر الوطنية وغير التقليدية. |
L'échange et le partage d'informations entre autorités nationales sont fondamentaux pour mieux cerner les menaces transnationales. | UN | ويمثل تبادل السلطات الوطنية للمعلومات وتقاسمها أداة مهمة لفهم التهديدات عبر الوطنية على نحو أكمل. |
Certains ont avancé que la vraie question est de savoir si la communauté internationale dispose des instruments adéquats pour faire face à ces menaces transnationales. | UN | السؤال الحقيقي،كما جادل البعض، هو ما إذا كان لدى المجتمع الدولي الصكوك الصحيحة لمعالجة هذه التهديدات عبر الوطنية. |
Personne ne peut échapper aux forces de la mondialisation; cependant, nous pouvons tous nous unir, non seulement pour faire face aux menaces transnationales, mais également pour récolter les fruits de la mondialisation. | UN | ولا مهرب ﻷحد من قوى العولمة، ولكننا نستطيع جميعا أن نتكاتف لا لمواجهة التهديدات عبر الوطنية فحسب بل ولجني ثمار العولمة. |
Il invite tous les États Membres à améliorer la gestion de leurs frontières de manière à limiter l'expansion des menaces transnationales. | UN | ويدعو مجلس الأمن جميع الدول الأعضاء إلى تحسين إدارة الحدود من أجل الحد بفعالية من شيوع التهديدات عبر الوطنية. |
À ce jour, les progrès en matière de lutte contre les menaces transnationales ont été lents. | UN | على أن التقدم المحرز حتى الآن في مواجهة التهديدات عبر الوطنية بطئ. |
La crise au Mali et la fragilité du Sahel continuent à retentir sur les autres pays de l'Afrique de l'Ouest tout en mettant en évidence les liens étroits qu'entretiennent les diverses menaces transnationales dans la sous-région. | UN | أما الأزمة في مالي وهشاشة الوضع في منطقة الساحل، فلا تزال تؤثر على البلدان الأخرى في غرب أفريقيا، وهي تكشف في الوقت ذات عن ترابط التهديدات عبر الوطنية في هذه المنطقة دون الإقليمية. |
v) Accueil d'ateliers continentaux, régionaux et nationaux sur la justice pénale internationale, la lutte antiterroriste et la réponse aux menaces transnationales à l'intention de membres de la société civile, de procureurs et d'enquêteurs; | UN | `5` استضافة عدّة حلقات عمل قارية وإقليمية ووطنية بشأن العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب الدولي والتصدِّي للتهديدات عبر الوطنية لفائدة المجتمع المدني والقضاة والمدَّعين العامين والمحققين؛ |
En fait, l'obligation de rendre des comptes est en définitive un appel à la responsabilité partagée et à la coopération qui sont indispensables aujourd'hui pour s'attaquer aux menaces transnationales auxquelles nous sommes tous confrontés. | UN | والواقع أن نظام المحاسبة تذكير قوي بتشاطر المسؤولية والتعاون المشترك المطلوبين للتصدي للتهديدات عبر الوطنية التي نواجهها جميعا اليوم. |
2. Lutter contre les menaces transnationales | UN | 2 - التصدي للتهديدات عبر الوطنية |
Il a fait remarquer que les pays d'Afrique de l'Ouest avaient récemment évité des conflits et des crises violentes mais qu'ils avaient dû faire face à des menaces transnationales qui resurgissaient. | UN | وأشار إلى أنه مع نجاة بلدان غرب أفريقيا من النزاعات والأزمات المتسمة بالعنف خلال تلك الفترة الأخيرة، فقد كان يتعين عليها مع ذلك أن تتصدى لعودة ظهور التهديدات العابرة للحدود. |
Le Conseil a publié un communiqué de presse dans lequel il a réaffirmé l'importance du mandat du Centre en matière de diplomatie préventive, notamment de l'attention que celui-ci porte aux menaces transnationales et au développement durable. | UN | وأصدر المجلس بيانا صحفيا أكد فيه مجددا أهمية ولاية الدبلوماسية الوقائية التي يضطلع بها المركز، ولا سيما تركيزه على الأخطار العابرة للحدود الوطنية والتنمية المستدامة. |
Il a informé le Congrès des initiatives et mesures nationales concernant les points soumis à son examen et, à cette occasion, s'est référé en particulier au domaine de la coopération internationale dans lequel le Brésil avait commencé à mettre au point les outils voulus pour combattre les menaces transnationales. | UN | وفي سياق إطلاعه المؤتمر على المبادرات والتدابير الوطنية المتعلقة بالبنود التي ينظر فيها المؤتمر، أشار بوجه خاص إلى التعاون الدولي، حيث بدأت البرازيل تستحدث الأدوات اللازمة لمكافحة الأخطار عبر الوطنية. |
Outre les effets déstabilisateurs de la situation précaire qui règne en Afghanistan, la région de l'Asie centrale est confrontée à de nombreuses menaces transnationales, comme le terrorisme, le crime organisé, le trafic des armes illégales et des drogues, la dégradation de l'environnement ainsi qu'un extrémisme violent et un intégrisme religieux. | UN | فبالإضافة إلى الآثار المزعزعة للاستقرار الناتجة عن الحالة المحفوفة بالمخاطر في أفغانستان، تواجه منطقة وسط آسيا تهديدات عبر وطنية متعددة مثل الإرهاب، والجريمة المنظمة، والاتجار غير المشروع بالأسلحة والمخدرات، وتدهور البيئة، وكذلك التطرف العنيف والأصولية الدينية. |
Il est très actif dans les domaines de la justice pénale internationale, du contre-terrorisme et des menaces transnationales. | UN | وهو يضطلع بعمل كبير في مجال العدالة الجنائية الدولية ومكافحة الإرهاب والتهديدات عبر الوطنية. |
Nous nous félicitons de l'attention portée par le Secrétaire général aux nouvelles menaces transnationales que représentent sur le plan international le crime, le trafic des drogues, le blanchiment d'argent et le terrorisme, et nous nous félicitons chaleureusement de sa détermination à rendre l'ONU capable de les combattre. | UN | ونرحب باهتمام اﻷمين العام بالتهديدات عبر الوطنية الجديدة المتمثلة في الجريمة الدولية، والاتجار بالمخدرات، وغسيل اﻷموال واﻹرهاب، ونثني بحرارة على تصميمه على توظيف اﻷمم المتحدة لمكافحتها. |
Dans leurs déclarations, les États Membres ont analysé l'exposé présenté par le Directeur exécutif et les répercussions sur la sécurité des menaces transnationales, telles que le trafic de drogue et la criminalité organisée. | UN | وأدلت الدول الأعضاء ببيانات علّقت فيها على إحاطة المدير التنفيذي وأشارت إلى الآثار الأمنية للتهديدات العابرة للحدود الوطنية من قبيل الاتجار بالمخدرات والجريمة المنظمة. |