"menant des activités" - Translation from French to Arabic

    • التي تضطلع بأنشطة
        
    • طريق القيام بأنشطة
        
    • التي تقوم بأنشطة
        
    • خلال أنشطة
        
    • الناشطة
        
    • والقيام بالأنشطة
        
    • طريق أنشطة
        
    • تنفذ أنشطة
        
    • خلال تنفيذ أنشطة
        
    • التي تمارس أنشطة
        
    • القائمة على الأنشطة
        
    • والعاملة
        
    • التي لديها أنشطة
        
    • المشاركين في أنشطة
        
    • المشاركين في الأنشطة
        
    Membres d'ONG menant des activités liées aux droits de l'homme; UN :: أعضاء المنظمات غير الحكومية التي تضطلع بأنشطة متصلة بحقوق الإنسان
    nombre réel d'agences de développement menant des activités de développement dans les zones où les réfugiés sont présents. UN والأنشطة ذات الصلة بالتنمية الطويلة الأجل. • العدد الفعلي للوكالات الإنمائية التي تضطلع بأنشطة إنمائية في المناطق
    Depuis 1993, il soutient que Liu Nianchun et d'autres personnes avaient dressé des plans en vue de créer une organisation illégale, fomenté et causé des troubles de l'ordre public en menant des activités illégales à Beijing, Shanghai et ailleurs. UN ومنذ عام 1993، يُدَّعى أن ليو نيانشون وآخرين قد خططوا لإقامة منظمة غير قانونية وأنهم قد أثاروا اضطرابات وأوقعوا الخلل بالنظام العام عن طريق القيام بأنشطة غير مشروعة في بكين وشنغهاي وأماكن أخرى.
    Il a cependant été observé que le nombre croissant d'acteurs privés menant des activités spatiales pourrait amener ces États à s'y associer. UN بيد أنه لوحظ أن تزايد عدد الجهات من القطاع الخاص التي تقوم بأنشطة فضائية يمكن أن يؤدي إلى انخراط تلك الدول كذلك.
    L'organisation a aussi soutenu le programme général de développement en menant des activités de promotion et de sensibilisation. UN وقد أدّت أنشطة المنظمة إلى دعم جدول الأعمال الإنمائي الشامل من خلال أنشطة الدعوة والاتصال.
    :: Les autres États et organisations internationales menant des activités dans telles et telles régions peuvent être invités par les commissions hydrographiques régionales correspondantes à participer à leurs travaux en qualité d'observateurs. UN :: يجوز للجنة الإقليمية أن توجه الدعوة إلى الدول والمنظمات الدولية الأخرى الناشطة في المنطقة المعنية للمشاركة كمراقبين.
    f) Recenser les obstacles à la réalisation du droit au développement aux niveaux international, régional et national et faire mieux connaître ce droit et son importance, notamment en faisant participer davantage les acteurs concernés et en menant des activités de recherche, de sensibilisation, d'information et d'éducation; UN (و) تحديد العقبات الموجودة على كل من الصعيد الدولي والإقليمي والوطني التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بمضمون هذا الحق وبأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال وإجراء البحوث وإطلاق الدعوة والقيام بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛
    Plusieurs d'entre eux contenaient des mécanismes permettant aux organisations intergouvernementales menant des activités spatiales de déclarer qu'elles acceptaient les droits et obligations énoncés dans ces traités. UN ويتضمّن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية بأن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    Les obligations des États menant des activités extra-atmosphériques sont les mêmes, quelle que soit la nature des objets aérospatiaux. UN لا وجود لإجراءات خاصة فيما يبدو؛ لأنّ التزامات الدول التي تضطلع بأنشطة في الفضاء الخارجي متطابقة، بغض النظر عن طبيعة الجسم الفضائي الجوي المعني.
    Plusieurs d'entre eux contenaient des mécanismes permettant aux organisations internationales intergouvernementales menant des activités spatiales de déclarer qu'elles acceptaient les droits et obligations énoncés dans ces traités. UN ويتضمن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    Plusieurs d'entre eux contenaient des mécanismes permettant aux organisations internationales intergouvernementales menant des activités spatiales de déclarer qu'elles acceptaient les droits et obligations énoncés dans ces traités. UN ويتضمن عدد من تلك المعاهدات آليات تتيح للمنظمات الحكومية الدولية التي تضطلع بأنشطة فضائية أن تعلن قبولها للحقوق والالتزامات التي تقضي بها تلك المعاهدات.
    De plus, l'organe avait également pour mission de combattre la corruption en faisant respecter la loi et en menant des activités opérationnelles et des enquêtes pénales. UN وبالإضافة إلى ذلك، تضطلع هيئة مكافحة الفساد أيضا بوظيفة أساسية في مناهضة الفساد من خلال إنفاذ القوانين وعن طريق القيام بأنشطة عملية وإجراء تحقيقات جنائية.
    La CNUCED soutient le développement de l'Afrique, dans l'optique d'une gouvernance plus efficace, en menant des activités axées sur le renforcement des capacités des gouvernements d'élaborer des politiques dans les domaines du commerce, de l'investissement, des infrastructures d'appui au commerce, du développement humain et du développement institutionnel. UN يدعم الأونكتاد التنمية في أفريقيا عن طريق القيام بأنشطة تعزِّز قدرة الحكومات على وضع السياسات في مجالات التجارة والاستثمار والهياكل الأساسية الداعمة للتجارة والتنمية البشرية وبناء المؤسسات، لضمان إدارة أكثر فعالية للتنمية.
    Le Groupe de travail a fait observer qu'il était dans l'intérêt de tous les États menant des activités spatiales de se protéger en matière de responsabilité internationale. UN ولاحظ الفريق العامل أن من مصلحة جميع الدول التي تقوم بأنشطة فضائية أن تحمي نفسها من المسؤولية الدولية.
    Dans les débats consacrés à ces questions, le Viet Nam ne cesse de déclarer que les pays menant des activités maritimes doivent pleinement appliquer les dispositions et strictement respecter les droits et obligations prévus par la Convention. UN وفي المنتديات ذات الصلة، أشارت فييت نام باستمرار إلى أن البلدان التي تقوم بأنشطة بحرية يجب أن تلتزم التزاما صارما بالأحكام والحقوق والالتزامات المنصوص عليها في الاتفاقية وتنفذها تنفيذا تاما.
    Alors que les négociations se poursuivent, l'Arménie tente de consolider son occupation en menant des activités illégales dans les territoires occupés de l'Azerbaïdjan. UN وبينما كانت المفاوضات جارية، حاولت أرمينيا ترسيخ الاحتلال من خلال أنشطة غير مشروعة في الأراضي المحتلة بأذربيجان.
    À travers le monde, le HCR a continué de concourir à l'autonomisation des femmes dirigeantes en menant des activités de renforcement de leurs capacités, en privilégiant les projets ciblant spécifiquement les femmes et en recrutant et formant des femmes comme volontaires chargées de la sensibilisation. UN وعلى الصعيد العالمي، واصلت المفوضية تمكين القيادات النسائية من خلال أنشطة بناء القدرة على القيادة، بإعطاء الأولوية لمشاريع كسب الرزق التي تستهدف النساء تحديدا، وتعيين متطوعات لأغراض التوعية وتدريبهن.
    À cet égard, le secrétariat de la CNUCED était invité à coopérer avec d'autres organisations compétentes menant des activités dans le domaine du développement agricole. UN وفي هذا الصدد، تدعى أمانة اﻷونكتاد إلى التعاون مع المنظمات المختصة اﻷخرى الناشطة في ميدان التنمية الزراعية.
    f) Recenser aux niveaux international, régional et national les obstacles à la réalisation du droit au développement et faire mieux connaître ce droit et son importance, notamment en faisant participer davantage les acteurs et en menant des activités de recherche, de plaidoyer, d'information et d'éducation; UN (و) تبيان العقبات الموجودة على الصُعد الدولي والإقليمي والوطني التي تحول دون إعمال الحق في التنمية، والتوعية بمضمون هذا الحق وبأهميته، وذلك بعدة وسائل من بينها الانخراط المتزايد في هذا المجال وإجراء البحوث والاضطلاع بالدعوة والقيام بالأنشطة الإعلامية والتثقيفية؛
    Elle aide également les PMA à la fois en menant des activités d'appui avant et après les études diagnostiques sur l'intégration du commerce (EDIC) pour renforcer leurs capacités de maîtrise du Cadre intégré et en leur apportant des services consultatifs concernant leur politique et leur stratégie commerciales. UN بالإضافة إلى ذلك، يساعد الأونكتاد أقل البلدان نمواً في مجال بناء القدرات لامتلاك زمام الأمور بشأن الإطار المتكامل المعزَّز، عن طريق أنشطة الدعم التي يقوم بها الأونكتاد قبل إجراء الدراسات التشخيصية للتكامل التجاري وبعدها، وبتقديم الخدمات الاستشارية بشأن السياسات والاستراتيجيات التجارية.
    176. Le 7 juin 1999, le Gouvernement de la République arabe syrienne a informé le Rapporteur spécial que M. Nizar Nayouf avait été arrêté pour participation, avec d'autres ressortissants syriens, à la création d'un groupe menant des activités contre la sûreté de l'État. UN 176- في 7 حزيران/يونيه 1999، أبلغت حكومة الجمهورية العربية السورية المقرر الخاص بأن السيد نزار نيوف قد ألقي القبض عليه لاشتراكه مع مواطنين سوريين آخرين في إنشاء مجموعة تنفذ أنشطة ضد أمن الدولة.
    Le BINUCA contribuera en outre à promouvoir et à protéger les droits de l'homme en menant des activités visant à garantir l'état de droit. UN وسيسهم المكتب، بالإضافة إلى ذلك، في تعزيز وحماية حقوق الإنسان من خلال تنفيذ أنشطة تتعلق بسيادة القانون.
    Ce manuel pourrait servir aux autres organismes des Nations Unies menant des activités humanitaires. UN ويمكن أن يشكل الدليل مساهمة في عمل وكالات الأمم المتحدة التي تمارس أنشطة إنسانية.
    Principaux organes menant des activités opérationnelles de développement, UN الكيانات القائمة على الأنشطة التنفيذية التي تضطلع بها الأمم المتحدة من أجل التنمية، 2012
    On trouvera ci-après des exemples de réseaux de ressources techniques et de mécanismes de réseau menant des activités à l’échelle mondiale ou régionale : UN وفيما يلي بعض اﻷمثلة عن هذه الشبكات واﻵليات الشبكية المعنية بالموارد التقنية والعاملة على الصعيد العالمي أو داخل المناطق:
    Les équipes sont composées de représentants des fonds et programmes et institutions spécialisées des Nations Unies et d'autres organismes des Nations Unies menant des activités opérationnelles au niveau des pays. UN وتتألف الأفرقة الإقليمية من ممثلين عن صناديق منظومة الأمم المتحدة وبرامجها والوكالات المتخصصة وغيرها من وكالات الأمم المتحدة التي لديها أنشطة تشغيلية على الصعيد القطري.
    Les 7 000 dollars supplémentaires couvraient les frais de voyage des fonctionnaires menant des activités d'assistance technique dans les domaines de l'adaptation au changement climatique et de l'atténuation de ses effets. Sous-programme 9. Ressources naturelles et infrastructure UN 447 - تغطي الزيادة البالغة 000 7 دولار تكاليف احتياجات السفر الرسمي للموظفين المشاركين في أنشطة التعاون التقني المتعلقة بتغير المناخ وتخفيف آثاره والتكيف معه.
    S'agissant de l'échange de connaissances et d'enseignements tirés de l'expérience, on a souligné l'importance de la coopération avec d'autres groupes et des organisations de la société civile menant des activités dans le domaine du VIH/sida. UN وشدد على أهمية التعاون مع سائر أفرقة العمل والمجتمع المدني المشاركين في الأنشطة المتعلقة بالأيدز وفيروسه بغرض تبادل المعرفة والدروس المستفادة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more