"mener à bien le processus" - Translation from French to Arabic

    • إنجاز عملية
        
    • استكمال عملية
        
    • إكمال عملية
        
    • إتمام عملية
        
    • إنجاز العملية
        
    • لاستكمال عملية
        
    • ﻹكمال عملية
        
    • إتمام العملية
        
    • العملية وتيسرها
        
    • الاجراءات الضرورية اللازمة لعملية
        
    • أن ينجز عملية
        
    • أن تُتم العملية
        
    • لاختتام عملية
        
    Elle demande instamment aux parties de continuer à respecter les critères convenus et de mener à bien le processus de certification afin que le transfert s'effectue dans de bonnes conditions. UN وهو يحث الأطراف على مواصلة دعم المعايير المتفق عليها وعلى إنجاز عملية إصدار الشهادات للسماح بالتسليم الصحيح.
    Il est instamment demandé à la nouvelle administration de mener à bien le processus de réforme qui a été engagé par la FDA. UN والإدارة الجديدة مدعوة بإلحاح إلى استكمال عملية الإصلاح التي بدأتها هيئة التنمية الحرجية.
    L'une des principales tâches de cette mission, dont je pense qu'elle serait basée en Somalie, serait d'aider à mener à bien le processus de paix. UN وأتصور أن مهمة أساسية لهذه البعثة، التي أتوقع أن يكون مقرها في الصومال، تتمثل في المساعدة في مجال إكمال عملية السلام.
    Le Gouvernement chinois tient à ce que la Chine adhère au Protocole V dès que possible et fera en sorte de mener à bien le processus de ratification rapidement. UN وتلتزم حكومة بلده بأن تصبح الصين طرفا في البروتوكول الخامس في أقرب وقت ممكن وستحاول إتمام عملية التصديق بسرعة.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودها من أجل إنجاز العملية.
    Les Maldives ont insisté à maintes reprises sur le fait qu'il importait d'accélérer les efforts pour réaliser l'objectif que se sont fixé les Nations Unies de mener à bien le processus de désarmement. UN وقد أكدت ملديف المرة تلو اﻷخرى أهمية مواصلة الجهود المعجلة لتحقيق هدف اﻷمم المتحدة لاستكمال عملية نزع السلاح.
    Nous sommes convaincus que la communauté internationale continuera d'intensifier ses efforts en vue de mener à bien le processus du désarmement. UN وكلنا أمل في أن يستمر المجتمع الدولي في مضاعفة جهوده ﻹكمال عملية نزع السلاح.
    Les membres du Conseil se sont félicités de l'évolution positive de la situation sur le terrain et ont demandé au Gouvernement et au M23 de mener à bien le processus politique et de signer un document de paix le plus rapidement possible. UN ورحب أعضاء المجلس بالتطورات الإيجابية في الميدان ودعوا الحكومة وحركة 23 مارس إلى إتمام العملية السياسية وتوقيع وثيقة سلام بأسرع ما يمكن.
    Temps passé à mener à bien le processus d'alignement du personnel UN الوقت الذي يستغرقه إنجاز عملية مواءمة الموظفين
    Les États Membres devraient maintenant saisir l'occasion offerte par le symbolisme du nouveau millénaire pour mener à bien le processus de réforme. UN وينبغي اﻵن للدول اﻷعضاء أن تدرك ما ترمز إليه اﻷلفية الجديدة بغية إنجاز عملية اﻹصلاح.
    Le plus important maintenant est de mener à bien le processus de révision constitutionnelle en cours et d'appliquer le programme pour la prospérité. UN وفي هذا الصدد، تكمُن المهام المقبلة الأكثر أهمية في إنجاز عملية مراجعة الدستور الجارية وتنفيذ خطة الازدهار.
    Toutefois, le Comité doit reconnaître cette réalité inéluctable en aidant les ressortissants de Gibraltar à mener à bien le processus d'autodétermination. UN غير أنه ينبغي للجنة أن تعترف بهذه الحقيقة التي لا محيد عنها من خلال مساعدة سكان جبل طارق على استكمال عملية تقرير المصير.
    La Mission fera tout son possible pour cela, à condition toutefois que le Gouvernement prenne toutes les mesures nécessaires pour satisfaire aux critères convenus et mener à bien le processus de certification. UN وستبذل البعثة المتكاملة قصارى جهدها ليتحقق هذا الهدف، شريطة أن تتخذ الحكومة جميع الإجراءات الممكنة لتوافر المعايير المتفق عليها لاستئناف تلك المسؤولية، وكذلك استكمال عملية منح شهادات الاعتماد.
    108.15 mener à bien le processus d'adaptation et de conformité de la Commission nationale des droits de l'homme avec les normes internationales (Algérie); UN 108-15- استكمال عملية تكييف ومواءمة اللجنة البنينية لحقوق الإنسان مع المعايير الدولية (الجزائر)؛
    Grâce à ce programme, le Pérou espère mener à bien le processus visant à adapter sa législation nationale à ses obligations internationales dans ce domaine, réaffirmant ainsi sa détermination à lutter contre le terrorisme. UN ونتيجة لهذا البرنامج، تأمل بيرو في إكمال عملية تكييف قوانينها الوطنية مع التزاماتها الدولية في ذلك المجال، لتؤكد بذلك من جديد التزامها بمكافحة الإرهاب.
    - mener à bien le processus normatif permettant d'appliquer le Statut de la Cour pénale internationale (CPI); UN - إكمال عملية وضع المعايير لتنفيذ النظام الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    Il convient de mener à bien le processus global de réforme visant la restructuration, la revitalisation, la modernisation et l'actualisation de l'Organisation afin de l'armer pour qu'elle puisse faire face aux défis futurs. UN ويتعين في نهاية اﻷمر إتمام عملية الاصلاح الشامل الهادفة إلى إعادة تشكيل المنظمة وإعادة حيويتها وتحديثها وتجهيزها لمواجهة تحديات المستقبل.
    Ils se sont félicités de l'engagement du Gouvernement de Papouasie-Nouvelle-Guinée et ont invité toutes les parties à redoubler d'efforts pour mener à bien le processus. UN ورحبوا بالتزام حكومة بابوا غينيا الجديدة وطلبوا إلى الأطراف مضاعفة جهودهم من أجل إنجاز العملية.
    En outre, il a été informé que la Division continuait à travailler en partenariat avec la Mission pour mener à bien le processus de classement. UN وإضافة إلى ذلك، أُبلغت اللجنة بأن شعبة الموظفين الميدانيين تواصل العمل مع البعثة لاستكمال عملية التصنيف.
    Le Comité spécial persiste à croire que les puissances administrantes ont la principale responsabilité des territoires et que leur coopération est de la plus haute importance pour mener à bien le processus de décolonisation. UN ومازالت اللجنة الخاصة على اعتقادها بأن السلطات القائمة بالادارة تتحمل مسؤولية أساسية عن اﻷقاليم، وأن تعاونها بالغ اﻷهمية بالنسبة ﻹكمال عملية إنهــاء الاستعمار.
    a) Si la Division des achats et des transports de l'ONU n'est pas en mesure de mener à bien le processus dans les délais prescrits; UN (أ) عندما لا تستطيع شعبة المشتريات والنقل في الأمم المتحدة إتمام العملية ضمن الإطار الزمني المطلوب؛
    Une autre délégation a dit que le Conseil devrait faire le point sur les différents éléments de la structure de direction, ce qui pourrait être utile au secrétariat à ce stade. Il ne fallait pas mettre trop en avant le Comité directeur, et l'essentiel du travail devrait être pris en charge par l'équipe spéciale, dont le rôle serait de diriger et de mener à bien le processus. UN واعتبر وفد أخر أنه ينبغي للمجلس أن يستعرض اﻷفكار المتعلقة بعناصر هيكل اﻹدارة العليا والمكتب المتصدر لها، وأن اﻷمانة قد تجد أن هذه المساهمة مفيدة في المرحلة الحاضرة؛ ودعا الى أن يكون التركيز على اللجنة التوجيهية طفيفا، ﻷن معظم العمل تتولاه فرقة العمل، والتي ستدير العملية وتيسرها.
    Toutefois, un certain nombre de pays en développement sans littoral et de transit n'ont pas adhéré à nombre de ces accords, par méconnaissance des avantages qui en découlent mais aussi en raison de l'absence d'arrangements institutionnels permettant d'engager et de mener à bien le processus de ratification. UN بيد أن عددا من البلدان غير الساحلية النامية وبلدان المرور العابر النامية لم تلتزم بالكثير من هذه الاتفاقات، ويعزى ذلك جزئيا الى الافتقار الى معرفة المزايا التي يمكن أن تحققها هذه الاتفاقات، فضلا عن عدم توفر الترتيبات المؤسسية الضرورية للبدء في الاجراءات الضرورية اللازمة لعملية التصديق ومتابعة هذه الاجراءات.
    10. Prie également le Secrétaire général de mener à bien le processus d'établissement des directives qui régiront l'application à tous les membres du personnel des Nations Unies des normes fondamentales de conduite et de comportement; UN 10 - تطلب أيضا إلى الأمين العام أن ينجز عملية وضع المبادئ التوجيهية لإنفاذ المعايير الأساسية لسلوك وتصرف جميع أفراد منظومة الأمم المتحدة؛
    5. Demande au gouvernement de transition de mener à bien le processus électoral tout en respectant la liberté d'opinion, d'expression et de réunion en vertu de l'Accord d'Arusha; UN 5- تطلب إلى الحكومة الانتقالية أن تُتم العملية الانتخابية بنجاح، مع احترام حرية الرأي والتعبير والاجتماع وفقاً لاتفاق أروشا؛
    7. Prie de nouveau le Secrétaire général de prendre toutes les mesures voulues et de faire le maximum pour mobiliser les moyens matériels et financiers indispensables à l'exécution des programmes prioritaires d'El Salvador, qui sont nécessaires pour mener à bien le processus de paix et l'affermir; UN ٧ - تطلب مرة أخرى إلى اﻷمين العام أن يتخذ التدابير اللازمة وأن يبذل كل الجهود الممكنة لتعبئة الموارد المادية والمالية بما يفي بالاحتياجات المطلوبة للاضطلاع بالبرامج ذات اﻷولوية في السلفادور التي تمثل عاملا حاسما لاختتام عملية إقرار السلام بنجاح وتوطيدها؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more