"mener à bien les" - Translation from French to Arabic

    • إتمام
        
    • القيام باﻷنشطة
        
    • الاضطلاع كما يجب
        
    • التحقيق وإتمام جميع
        
    • تنجز بنجاح
        
    • ﻹكمال عمليات
        
    • إنجاز التدابير التي
        
    81. Une véritable réforme dans le secteur de l'agriculture est essentielle pour mener à bien les négociations commerciales multilatérales lancées à Doha. UN 81- إن الإصلاح المجدي في مجال الزراعة هو المفتاح لنجاح إتمام المفاوضات التجارية المتعددة الأطراف التي بدأت في الدوحة.
    :: mener à bien les ateliers régionaux sur le rôle des procureurs dans la lutte antiterroriste; UN :: إتمام حلقات العمل الإقليمية بشأن دور المدعين العامين في مكافحة الإرهاب
    Le Tribunal évalue actuellement s'il convient de mener à bien les travaux de remise en état ou s'il vaut mieux les annuler. UN وتعيد المحكمة النظر في المسألة حتى تقرر ما إذا كان ينبغي إتمام التجديد أو إلغاء المشروع.
    ii) mener à bien les activités de développement concernant l'entrepôt de données du RIT; UN إتمام أنشطة التطوير المتعلقة بمستودع بيانات سجل المعاملات الدولي؛
    En outre, il restait peu de temps pour mener à bien les travaux prévus au contrat, ce qui permet de penser que la part de risque était plus faible que celle qui apparaît dans d'autres demandes d'indemnisation. UN كما أنه لم يكن قد بقي على إتمام العمل بموجب العقد سوى فترة وجيزة، مما يدل على أن عنصر المخاطرة كان أدنى هنا منه في المطالبات اﻷخرى.
    L’AIEA jugeait regrettable que le Comité spécial n’ait pas réussi à mener à bien les travaux concernant le projet de convention et espérait qu’il y parviendrait à sa session suivante. UN وأعرب عن أسف الوكالة لعدم التمكين من إتمام العمل بشأن مشروع الاتفاقية وتمنى أن يكون مستطاعا تحقيق هذه النتيجة في الدورة المقبلة للجنة.
    En outre, il restait peu de temps pour mener à bien les travaux prévus au contrat, ce qui permet de penser que la part de risque était plus faible que celle qui apparaît dans d'autres demandes d'indemnisation. UN كما أنه لم يكن قد بقي على إتمام العمل بموجب العقد سوى فترة وجيزة، مما يدل على أن عنصر المخاطرة كان أدنى هنا منه في المطالبات اﻷخرى.
    Le maintien des financements apportés sous forme de contributions volontaires continue d'être nécessaire pour que les composantes nationales et internationales des chambres extraordinaires soient l'une et l'autre à même de mener à bien les travaux qu'il leur reste à effectuer. UN ولا يزال العنصران الوطني والدولي للدوائر الاستثنائية يتطلبان التزاما مستمرا في شكل تبرعات لضمان قدرتهما على إتمام الإجراءات المتبقية.
    3. Invite le secrétariat à mener à bien les procédures administratives liées au reclassement du Centre pour les femmes au rang d'une division; UN 3 - تطلب إلى الأمانة إتمام الإجراءات الإدارية المتصلة برفع مركز المرأة إلى مستوى شعبة؛
    Bien sûr, chacun d'entre nous est déçu qu'il n'ait pas été possible, au bout du compte, de surmonter les derniers obstacles en vue de mener à bien les travaux de la Commission. UN بطبيعة الحال، إنها خيبة أمل لنا جميعا، إذ لم نتمكن، في نهاية المطاف، من التغلب على بضع عقبات متبقية بغية إتمام عمل الهيئة بنجاح.
    Bien sûr, chacun d'entre nous est déçu qu'il n'ait pas été possible, au bout du compte, de surmonter les derniers obstacles pour mener à bien les travaux de la Commission. UN بطبيعة الحال، إنها خيبة أمل لنا جميعا، أننا لم نتمكن، في نهاية المطاف، من التغلب على بضع عقبات متبقية بغية إتمام عمل الهيئة بنجاح.
    Le Gouvernement sri-lankais a estimé qu'il faudrait au moins cinq ans pour mener à bien les travaux de relèvement et de reconstruction et rétablir complètement les services et les moyens d'existence mis à mal par le tsunami. UN وتتوقع حكومة سري لانكا أن يستغرق إتمام مهمة إعادة التأهيل وإعادة البناء والاستعادة الكاملة للخدمات والأوضاع المعيشية المتضررة بتسونامي من ثلاث سنوات إلى خمس سنوات على الأقل.
    La perte de cette mémoire institutionnelle et les difficultés à recruter un personnel qualifié pour mener à bien les derniers procès entraîneront inévitablement des retards dans l'achèvement des travaux. UN ولا ريب أن فقدان المعارف المؤسسية وصعوبة توظيف أشخاص من ذوي الخبرة بغرض إكمال المحاكمات المتبقية سيسفر عن حدوث تأخيرات في إتمام عمل المحكمة.
    3. Invite le secrétariat à mener à bien les procédures administratives liées au reclassement du Centre pour les femmes au rang de division ; UN 3 - تطلب إلى الأمانة إتمام الإجراءات الإدارية المتصلة برفع مركز المرأة إلى مستوى شعبة؛
    3. Invite le secrétariat à mener à bien les procédures administratives liées au reclassement du Centre de la femme au rang de division ; UN 3 - تطلب إلى الأمانة إتمام الإجراءات الإدارية المتصلة برفع مركز المرأة إلى مستوى شعبة؛
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادتــه إتمام الأعمال التحضيريـــة اللازمـــة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Ces prorogations sont accordées si le Contractant s'est efforcé de bonne foi de se conformer aux stipulations du présent contrat mais n'a pas pu, pour des raisons indépendantes de sa volonté, mener à bien les travaux préparatoires nécessaires pour passer à la phase d'exploitation ou si les circonstances économiques du moment ne justifient pas le passage à la phase d'exploitation. UN وتتم الموافقة على هذه التمديدات إذا كان المتعاقد قد بذل جهودا مخلصة للامتثال لمقتضيات هذا العقد ولكنه لم يستطع لأسباب خارجة عن إرادته إتمام الأعمال التحضيرية اللازمة للانتقال إلى مرحلة الاستغلال أو إذا لم تبرر الظروف الاقتصادية السائدة الانتقال إلى مرحلة الاستغلال.
    Le coordonnateur du HCR arrivera à Laayoune dès que le HCR sera effectivement présent dans le territoire et que sa capacité de mener à bien les préparatifs essentiels aura été confirmée. UN وسيصل المسؤول المعين من المفوضية إلى العيون، بمجرد أن يتسنى للمفوضية التواجد بشكل فعال في اﻹقليم ويتم التأكد من قدرتها على القيام باﻷنشطة التحضيرية اللازمة.
    Le Comité spécial est préoccupé de constater que les missions de maintien de la paix n'ont souvent pas à leur disposition tout le matériel dont elles auraient besoin pour s'acquitter de leur mandat, et il est conscient qu'il faut remédier à cet état de fait pour permettre aux missions de mener à bien les tâches de plus en plus complexes qui leur sont confiées. UN 77 - وتلاحظ اللجنة الخاصة بقلق التباين بين ولايات حفظ السلام والمعدات المتوفرة للبعثات، وتدرك أنه يجب درء أوجه القصور القائمة من أجل الاضطلاع كما يجب بالمهام التي ما فتئت تزداد تعقيدا.
    :: Détachement d'un procureur international auprès du Bureau du Procureur général dont les services seraient financés par le Haut-Commissariat aux droits de l'homme et qui serait chargé de mener à bien les enquêtes de la Commission d'enquête encore en suspens UN :: تقديم خدمات مدَّعٍ عام دولي إلى مكتب المدعي العام بتمويل من مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان لمعالجة قضايا لجنة التحقيق وإتمام جميع التحقيقات المعلقة للجنة
    La Commission a insisté en outre sur l'importance des préparatifs auxquels procédait la Division en vue de l'examen et de l'évaluation de l'exécution du Programme d'action et a souligné la nécessité de renforcer encore l'efficacité, la productivité et la capacité de la Division pour lui permettre de mener à bien les préparatifs susmentionnés. UN وشدد القرار أيضا على أهمية اﻷعمال التحضيرية التي تقوم بها شُعبة السكان لاستعراض وتقييم تنفيذ برنامج العمل، وأكد الحاجة إلى زيادة تعزيز كفاءة الشُعبة وفعاليتها وقدرتها ليتسنى لها أن تنجز بنجاح اﻷعمال التحضيرية السابق اﻹشارى إليها.
    Dans les bureaux hors Siège, les coordonnateurs locaux demeureront en fonctions jusqu'à la fin de 1997, afin d'harmoniser les activités après la mise en application du système, et le personnel technique d'appui restera en place jusque dans le courant de 1996, afin de mener à bien les installations techniques locales. UN وسيتم اﻹبقاء على المنسقين المحليين في المكاتب خارج المقر حتى نهاية عام ١٩٩٧ لضمان إدماج اﻷنشطة بعد تنفيذ النظام، وسيبقى موظفو الدعم التقني لجزء من عام ١٩٩٦ ﻹكمال عمليات التركيب التقنية المحلية.
    Le Comité recommande à l'État partie de mener à bien les processus engagés pour faire en sorte que toutes les communautés autochtones panaméennes aient une comarca ou jouissent d'un statut similaire. UN وتوصي اللجنة بأن تنتهي الدولة الطرف من إنجاز التدابير التي لا تزال معلقة والرامية إلى ضمان تأمين منطقة أو كيان ذي مركز مماثل لجميع البنميين من أبناء الشعوب الأصلية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more