"mener de nouvelles" - Translation from French to Arabic

    • إجراء مزيد من
        
    • إجراء المزيد من
        
    • أنشطة تطهير لاحقة
        
    En conséquence, il serait souhaitable que la Commission suspende cette séance d'organisation jusqu'à nouvel ordre afin que les délégations puissent mener de nouvelles consultations sur ces questions restantes. UN وبالتالي، قد يكون من المستصوب للهيئة أن تعلق هذه الدورة التنظيمية إلى موعد لاحق حتى يتسنى للوفود إجراء مزيد من المشاورات بشأن هذه المسائل الباقية.
    Les délégations ont donc conclu qu'il fallait mener de nouvelles consultations pour parvenir à un consensus sur l'adoption d'un programme de travail. UN وبناءً على ذلك، خلص المؤتمر إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق آراء من أجل اعتماد برنامج عمل.
    Les délégations ont donc conclu qu'il fallait mener de nouvelles consultations pour parvenir à un consensus sur l'adoption d'un programme de travail. UN وبناءً على ذلك، خلص المؤتمر إلى ضرورة إجراء مزيد من المشاورات للتوصل إلى توافق آراء من أجل اعتماد برنامج عمل.
    Par conséquent, il serait souhaitable que la Commission suspende à présent l'examen de ces questions afin que les délégations puissent mener de nouvelles consultations. UN وعليه، فقد يكون من المستصوب أن تعلق الهيئة دراسة هذه المسائل في الوقت الحالي لتمكين الوفود من إجراء المزيد من المشاورات.
    Ce qu'il faut, c'est mener de nouvelles négociations et les conclure aussi rapidement que possible. UN والمطلوب هو إجراء المزيد من المفاوضات والانتهاء منها بأسرع وقت ممكن.
    En conséquence, il serait peut-être souhaitable que la Commission suspende son examen de cette question jusqu'à nouvel ordre afin que les délégations puissent mener de nouvelles consultations. UN وبناء عليه، قد يكون من المستحسن أن تعلق الهيئة نظرها في هذه القضية إلى وقت لاحق حتى تتمكن الوفود من إجراء المزيد من المشاورات.
    Il est précisé que 15 kilomètres carrés supplémentaires ont été nettoyés (10 km² de lacunes à la frontière et 5 km² au poste frontières de Forbes) mais sans respecter les Normes internationales de la lutte antimines en vigueur, ce qui impose d'y mener de nouvelles opérations de nettoyage et explique qu'ils n'aient pas été inclus dans la superficie totale nettoyée. UN كما جاء في الطلب أنه تم تطهير 15 كيلومتراً مربعاً إضافياً (منها عشرة كيلومترات مربعة من الحُفر المطهرة على الحدود وخمسة كيلومترات مربعة بالقرب من مركز فوربس الحدودي) ولم يتم ذلك التطهير وفقاً للمعايير الدولية للإجراءات المتعلقة بالألغام ومن ثم تجب معالجتها في إطار أنشطة تطهير لاحقة وبالتالي فإنها لم تدرَج ضمن المساحة الإجمالية التي تم تطهيرها.
    17. Le Comité de l'information a décidé de mener de nouvelles consultations officieuses par l'intermédiaire du bureau, des porte-parole des groupes régionaux, du Groupe des 77 et de la Chine. UN ١٧ - قررت لجنة اﻹعلام إجراء مزيد من المشاورات غير الرسمية عن طريق المكتب والناطقين باسم المجموعات الاقليمية، ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    Il convient de mener de nouvelles recherches et analyses pour déterminer pourquoi une société sombre dans un déchaînement de violence tandis que ses voisins maintiennent une relative stabilité, et pourquoi il est si difficile en certains lieux d'endiguer des violences sexuelles systématiques et généralisées. UN ويقتضي الأمر إجراء مزيد من البحث والتحليل لمعرفة أسباب انغماس مجتمع ما في العنف الجماعي بينما ينعم جيرانه باستقرار نسبي، وأسباب صعوبة اجتثاث جذور العنف الجنسي المتفشي والممارس على نحو منهجي في بعض الأماكن.
    L'Agence recommande en conclusion de mener de nouvelles investigations sur la base des indications fournies par les familles des garçons disparus et par l'ancien membre des Tigres tamouls < < Carder > > . UN وخلص التقرير إلى توصية مفادها أنه ينبغي إجراء مزيد من التحقيقات بناء على المعلومات المقدمة من أسر الصبية المفقودين وكذلك من " كاردر " العضو السابق في جبهة نمور تحرير تاميل إيلام.
    Il est également nécessaire de mener de nouvelles recherches, dans le cadre de la coopération internationale, sur une modélisation des changements climatiques aux niveaux national et local, sur les techniques agricoles adaptatives et sur les techniques de génie civil permettant de s'adapter à l'élévation du niveau de la mer et à l'impact accru des tempêtes. UN وهناك أيضا حاجة إلى إجراء مزيد من البحوث، من خلال التعاون الدولي، بشأن نمذجة تغير المناخ على المستويين الوطني والمحلي، وتقنيات زراعية تكييفية، وتقنيات هندسة مدنية للتكيف مع ارتفاع منسوب سطح البحر، واشتداد آثار الزوابع.
    148. Il a été noté qu'à sa réunion du 13 mars, le Bureau élargi avait invité les présidents des groupes régionaux à mener de nouvelles consultations au sein de leurs groupes respectifs et à en communiquer les conclusions au Président de la Commission. UN 148- ولوحظ أن المكتب الموسّع دعا، أثناء اجتماعه المعقود في 13 آذار/مارس، رؤساء المجموعات الإقليمية إلى إجراء مزيد من المشاورات في إطار مجموعاتهم وإبلاغ رئيس اللجنة بنتائج تلك المشاورات.
    La réunion a appelé tous les États membres de l'OCI parties au TNP à participer activement à la Conférence sur la revue du TNP de 2010 et au processus préparatoire à sa tenue. Elle leur a demandé de mener de nouvelles consultations au niveau des experts pour coordonner leurs positions lors de la Conférence et de son processus de préparation. UN 155 - ودعا الاجتماع جميع دول منظمة المؤتمر الإسلامي الأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية إلى المشاركة بفعالية في المؤتمر الاستعراضي للمعاهدة في عام 2010 وفي عمليته التحضيرية، وطلب من هذه الدول إجراء مزيد من المشاورات على مستوى الخبراء لتنسيق المواقف بشأن المؤتمر والعملية التحضيرية.
    Le Rapporteur spécial encourage la communauté internationale à mener de nouvelles recherches sur les initiatives concrètes menées de par le monde et sur la manière dont les technologies de l'information et des communications peuvent aider les femmes à renforcer leurs compétences et connaissances, en particulier dans les domaines de l'emploi et de la participation citoyenne. UN 60 - ويشجع المقرر الخاص على إجراء مزيد من البحوث بشأن المبادرات الملموسة المتخذة عبر العالم، والسبل التي يمكن أن تساعد بها تكنولوجيا المعلومات والاتصالات المرأة في زيادة صقل مهاراتها ومعارفها، ولا سيما في مجال إتاحة فرص العمل وكذلك المشاركة المدنية.
    D'après une autre source, la découverte faite par l'équipe de médecins légistes a mis en lumière les limites de l'IER et de l'action menée par le CCDH pour faire la lumière sur les centaines de disparitions forcées survenues au Maroc et au Sahara occidental, et fait valoir la nécessité de mener de nouvelles enquêtes indépendantes, impartiales et approfondies. UN 103- وحسب مصدر آخر أبلغ عن الوقائع نفسها، فإن اكتشاف فريق أبحاث الطب الشرعي يلقي الضوء على محدودية قدرات هيئة الإنصاف والمصالحة وجهود المجلس الاستشاري لحقوق الإنسان في كشف الحقيقة بشأن المئات من حالات الاختفاء القسري في المغرب والصحراء الغربية، وعلى ضرورة إجراء مزيد من التحقيقات المستقلة والنزيهة والشاملة.
    La Norvège a noté que le Secrétariat prévoit de mener de nouvelles consultations avec le PNUD sur ces questions, mais souhaite obtenir des éclaircissements sur la question de savoir pourquoi la mise en œuvre a été plutôt lente. UN وتلاحظ النرويج أن الأمانة تعتزم إجراء المزيد من المشاورات مع اليونديب بشأن تلك المسائل، ولكنها تود الحصول على توضيح للسبب في أن التنفيذ كان بطيئا إلى حدٍ ما.
    Mon pays aspire à continuer de jouer un rôle efficace au sein de l'ONU et à mener de nouvelles consultations avec les pays de la région pour que des mesures soient rapidement prises en vue de la création d'une zone exempte d'armes nucléaires au Moyen-Orient, car cela accroîtrait les possibilités d'instaurer la paix dans la région alors que nous sommes à la veille d'une solution au conflit israélo-arabe. UN إن بلادي تتطلع الى دور متواصل في اﻷمم المتحدة من أجل إجراء المزيد من المشاورات مع دول المنطقة، من أجل التحرك بصورة سريعة صوب إنشاء منطقة خالية من اﻷسلحة النووية في منطقة الشرق اﻷوسط، ﻷن هذا يعزز من احتمالات إرساء السلام في المنطقة وهي على أبواب انفراج في الصراع العربي اﻹسرائيلي.
    21. Le Comité a décidé de mener de nouvelles consultations officieuses par l'intermédiaire du bureau, des porte-parole des groupes régionaux, du Groupe des 77 et de la Chine. UN ٢١ - قررت اللجنة إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية عن طريق المكتب والمتحدثين باسم المجموعات اﻹقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    18. Le Comité a décidé de mener de nouvelles consultations officieuses par l'intermédiaire du bureau, des porte-parole des groupes régionaux, du Groupe des 77 et de la Chine. UN ١٨ - قررت اللجنة إجراء المزيد من المشاورات غير الرسمية عن طريق المكتب والمتحدثين بأسماء المجموعات الاقليمية ومجموعة اﻟ ٧٧ والصين.
    17. À propos des mesures d'ordre pratique à adopter pour résoudre les problèmes susmentionnés, la Commission souligne qu'il importe de mener de nouvelles études, qu'il est souhaitable de renforcer la coopération et nécessaire d'améliorer l'échange d'informations. UN ٧١ - وفي معـــرض مناقشة الخطوات العملية الرامية إلى تسوية القضايا السالفة الذكر، تنوه اللجنة بضرورة إجراء المزيد من الدراسات، وبجدوى تعزيز التعاون، وضرورة تحسين تبادل المعلومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more