Il se peut qu'à l'avenir, nous ayons à mener des actions humanitaires de plus grande échelle, suite à des catastrophes naturelles, à des guerres ou à des conflits civils. | UN | ومن الممكن أن نواجه مستقبلا بالحاجة إلى القيام بأعمال إنسانية قد تكون أكبر حجما، بسبب الكوارث الطبيعية أو الحروب أو الصراعات الأهلية. |
La reconfiguration des forces entre les secteurs 1 et 3 a eu pour conséquence d'étirer à l'extrême le dispositif de l'AMISOM, entravant la capacité de la Mission de mener des actions offensives contre Al-Chabab et de sécuriser de manière adéquate les principaux axes logistiques. | UN | وأدت إعادة تشكيل القوات بين القطاعين 1 و 3 إلى فرض مزيد من الضغوط على قوات البعثة، مما أثر على قدرتها على القيام بأعمال هجومية ضد حركة الشباب وتأمين طرق إمداد البعثة على نحو كاف. |
Il encourage également les communes à mener des actions similaires. | UN | وهي تشجع أيضاً المجتمعات على الاضطلاع بأنشطة مماثلة. |
Elles réitèrent également l'obligation dans laquelle elles sont d'empêcher que leurs territoires soient utilisés pour mener des actions armées ou perpétrer des actes de sabotage, des enlèvements ou des activités délictueuses dirigés contre le territoire d'un autre État. | UN | وتكرر أيضا التزامها بمنع استخدام أراضيها لتنظيم أو تنفيذ أعمال مسلحة، أو عمليات تخريب، أو اختطاف، أو أنشطة اجرامية في أراضي دولة أخرى. |
Une mesure positive est la coordination avec les commissions des assemblées cantonales en vue de mener des actions communes. | UN | وتتمثل الممارسة الإيجابية في التنسيق مع لجان مجالس الكانتونات بهدف القيام بإجراءات مشتركة. |
3. Invite instamment les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et les États signataires à mener des actions de coopération et de coordination afin de promouvoir leurs objectifs communs dans le cadre de la Conférence ; | UN | 3 - تحث الدول الأطراف في المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها على تطوير أنشطة التعاون والتنسيق بغرض تعزيز أهدافها المشتركة في إطار المؤتمر؛ |
:: Promouvoir une collaboration cohérente dans les collectivités et autonomiser la population pour lui permettre de mener des actions communautaires en matière de santé; | UN | :: تعزيز التعاون الوثيق بين الأفراد في المجتمع المحلي، وتمكين المجتمع المحلي من الاضطلاع بأعمال مجتمعية من أجل الصحة؛ |
Cet article fait obligation aux États parties de mener des actions efficaces de sensibilisation pour promouvoir une image positive des personnes handicapées. | UN | تُحدِّد هذه المادة التزام الدول الأعضاء بممارسة سياسات فعالة في مجال التوعية من أجل تعزيز صورة إيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
:: Les autorités religieuses toutes confessions confondues, chrétiennes et musulmanes, ont promis de mener des actions de sensibilisation à l'endroit de leurs fidèles en vue d'éradiquer le moletry pratiqué sur des enfants; | UN | وعدت السلطات الدينية بجميع عقائدها، الإسلامية والمسيحية، بالقيام بأعمال توعية في أماكن تواجد أتباعهم من أجل القضاء على الموليتري الذي يمارس على الأطفال؛ |
Action : mener des actions de sensibilisation auprès de la société sur la consommation responsable des produits et services dont la publicité n'utilise pas de stéréotypes sexistes. | UN | الإجراءات: القيام بأعمال للتوعية الاجتماعية بشأن الاستهلاك المسؤول للسلع والخدمات التي لا يُعلَن عنها بنماذج نمطية متحيزة جنسياً. |
mener des actions de solidarité à l'endroit des sœurs des pays en lutte pour leur indépendance et leur intégrité territoriale ; | UN | - القيام بأعمال تضامن مع شقيقاتها في البلاد في النضال من أجل استقلالها وسلامتها الإقليمية؛ |
5. Condamne l'UNITA en raison du fait qu'elle continue de mener des actions militaires, qui accroissent les souffrances de la population civile angolaise et nuisent à l'économie du pays, et exige de nouveau qu'elle mette fin immédiatement à ses agissements; | UN | ٥ - يديـن " يونيتا " لمواصلتها القيام بأعمال عسكرية، تسفر عن زيادة معاناة السكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن توقف " يونيتا " فورا هذه اﻷعمال؛ |
5. Condamne l'UNITA en raison du fait qu'elle continue de mener des actions militaires, qui accroissent les souffrances de la population civile angolaise et nuisent à l'économie du pays, et exige de nouveau qu'elle mette fin immédiatement à ses agissements; | UN | ٥ - يديـن " يونيتا " لمواصلتها القيام بأعمال عسكرية، تسفر عن زيادة معاناة السكان المدنيين في أنغولا واﻹضرار بالاقتصاد اﻷنغولي ويطالب مرة أخرى بأن توقف " يونيتا " فورا هذه اﻷعمال؛ |
Pour cette raison, il serait contraire au respect de la légalité que des États ou leurs services de renseignement demandent à des entités étrangères de mener des actions sur le territoire sous leur juridiction qu'ils ne seraient pas autorisés à mener eux-mêmes. | UN | وبالنظر إلى هذا، فإن من المخالف لسيادة القانون أن تطلب الدول أو أجهزة الاستخبارات التابعة لها من كيان أجنبي الاضطلاع بأنشطة في نطاق ولايتها لا يمكنها هي ذاتها الاضطلاع بها على نحو مشروع. |
Les relations entre le Ministère de la Justice et de la Sécurité Publique et le Ministère à la Condition Féminine et aux Droits des Femmes sont formalisées dans des protocoles pour mener des actions communes notamment autour de la lutte contre la violence faites aux femmes. | UN | وتتسم العلاقات بين وزارة العدل والأمن العام ووزارة شؤون المرأة وحقوقها بطابع رسمي مستمد مما وضعتاه من بروتوكولات تنظم الاضطلاع بأنشطة مشتركة تتعلق خاصة بمكافحة العنف ضد المرأة. |
Parallèlement à la mission, confiée aux comtés métropolitains, de fournir des logements protégés, tous les conseils administratifs de comté ont été chargés de mener des actions préventives, sous la forme, par exemple, de mesures en faveur de l'éducation et de la formation, de plans en collaboration et de plans d'action et d'activité destinées à modifier les comportements. | UN | وإلى جانب تكليف المقاطعات الكبرى بتوفير مساكن الإيواء كلفت جميع المجالس الإدارية للمقاطعات بمهمة تنفيذ أعمال وقائية كالتعليم والتدريب وخطط التعاون وخطط العمل والعمل على التأثير في السلوك وما إلى ذلك. |
7. Certaines Parties ont insisté sur la nécessité de mener des actions à court terme, en particulier en matière d'adaptation et de déploiement et de transfert de technologies. | UN | 7- وشدد بعض الأطراف على الحاجة إلى تنفيذ أعمال قصيرة الأجل، وبخاصة فيما يتصل بالتكيف ونشر التكنولوجيا ونقلها. |
iii) mener des actions pour détecter et démanteler les dispositifs financiers servant à conclure des transactions ayant pour objet l'exploitation sexuelle des enfants; | UN | `3` القيام بإجراءات لكشف وتفكيك الأجهزة المالية التي تيسر إجراء معاملات هدفها الاستغلال الجنسي للأطفال؛ |
3. Invite instamment les États parties aux traités portant création de zones exemptes d'armes nucléaires et les États signataires à mener des actions de coopération et de coordination afin de promouvoir leurs objectifs communs dans le cadre de la Conférence; | UN | 3 - تحث الدول الأطراف في المعاهدات التي أنشئت بموجبها مناطق خالية من الأسلحة النووية والدول الموقعة عليها على تطوير أنشطة التعاون والتنسيق بغرض تعزيز أهدافها المشتركة في إطار المؤتمر؛ |
Les différents pays continuent de mener des actions au niveau national; ils sont appuyés par un fonds d'affectation spéciale des PMA sur les changements climatiques. | UN | وشتى البلدان تواصل الاضطلاع بأعمال على الصعيد الوطني، وهي تتلقى الدعم اللازم من صندوق استئماني لأقل البلدان نموا فيما يتصل بتغير المناخ. |
Cet article fait obligation aux États parties de mener des actions efficaces de sensibilisation pour promouvoir une image positive des personnes handicapées. | UN | تُحدِّد هذه المادة التزام الدول الأعضاء بممارسة سياسات فعالة في مجال التوعية من أجل تعزيز صورة إيجابية للأشخاص ذوي الإعاقة. |
26. Le Bureau du Haut-Représentant pour les pays les moins avancés, les pays en développement sans littoral et les petits États insulaires en développement a pour mission de mener des actions de plaidoyer en faveur des petits États insulaires en développement et de mobiliser des ressources pour la mise en œuvre du Programme d'action de la Barbade et de la Stratégie de Maurice. | UN | 26 - وكُلّف مكتب الممثل السامي لأقل البلدان نموا، والبلدان النامية غير الساحلية، والدول الجزرية الصغيرة النامية بالقيام بأعمال الدعوة دعما للدول الجزرية الصغيرة النامية، وبتعبئة الموارد لتنفيذ برنامج عمل بربادوس واستراتيجية موريشيوس. |
Cet exercice, qui réunira des représentants de 20 pays, permettra aux membres de l'Initiative de renforcer leur interopérabilité et de mener des actions maritimes et portuaires contre la prolifération. | UN | وهذه المناورة التي تضم مشاركين من 20 بلدا، ستتيح للمشاركين في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار تعزيز توافقهم التشغيلي وبناء قدرتهم لتنفيذ إجراءات بحرية لمكافحة الانتشار في الموانئ. |
Reconnaît qu'il importe d'utiliser des indicateurs pour connaître l'état des capacités productives des PMA et aider ces pays à mener des actions visant expressément à accélérer la transformation structurelle de leur économie et à suivre les résultats obtenus; | UN | 5- يُسلِّم بأهمية استخدام المؤشرات لفهم حالة القدرات الإنتاجية في أقل البلدان نمواً ولتمكين هذه البلدان من اتخاذ إجراءات مُحددة تهدف إلى التعجيل بعملية التحوّل الهيكلي لاقتصاداتها ورصد النتائج المُحقَّقة؛ |