Il a demandé aux Pays-Bas de mener des campagnes de sensibilisation à cet égard. | UN | ودعت هولندا إلى تنظيم حملات توعية في هذا الصدد(). |
d) De mener des campagnes de sensibilisation à la question de l'exploitation sexuelle des enfants et aux graves dangers que courent les enfants impliqués dans le commerce du sexe, et de mettre en œuvre des programmes de lutte contre la pauvreté, afin notamment de s'attaquer aux causes profondes de l'exploitation sexuelle. | UN | (د) تنظيم حملات توعية بشأن الاستغلال الجنسي للأطفال وبالأخطار الشديدة المرتبطة بانخراط الأطفال في تجارة الجنس، وتنفيذ برامج لمكافحة الفقر، لأغراض منها معالجة الأسباب الجذرية للاستغلال الجنسي. |
Il faut donc non seulement engager des poursuites mais aussi mener des campagnes de sensibilisation à grande échelle pour la faire disparaître. | UN | وعليه ينبغي بالإضافة إلى الملاحقة القضائية القيام بحملات توعية واسعة النطاق كأمر لا غنى عنه للقضاء عليه. |
Il recommande également de mener des campagnes de sensibilisation à la Convention à l'intention des magistrats et des parlementaires. Il prie l'État partie de faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et d'y préciser si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنظيم حملات للتوعية بالاتفاقية، تـُـوجـَّـه إلى البرلمانيين وأعضاء الهيئة القضائية، وأصحاب المهن القانونية وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي، وتقديم المعلومات المتعلقة بما إذا كانت الاتفاقية قد احتُـج بهـا أمام المحاكم المحلية. |
L'État partie est également invité à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention des professionnels (juges, personnels de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على بدء حملات واسعة النطاق لتوعية الموظفين (القضاة والمسؤولون القانونيون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا. |
Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation à l'intention aussi bien des femmes que des hommes et d'inciter les médias à donner une image positive des femmes et de l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de la condition et des responsabilités, dans les domaines public et privé. | UN | وتوصي بالقيام بحملات توعية تخصص للنساء والرجال على حد سواء وبتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين وضع المرأة والرجل ومسؤوليات كل منهما في الحقلين الخاص والعام. |
Le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique, à la prise des décisions et à la carrière diplomatique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها المتصلة في الاضطلاع بحملات التوعية بأهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية والقرارات العامة وفي السلك الدبلوماسي. |
À cet égard, le Comité engage vivement l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des personnes pratiquant ce type de mutilation et de la population en général, afin de modifier les comportements traditionnels et de décourager les pratiques nuisibles. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة. |
d) Faire prendre conscience de la nécessité de soutenir l'application du Programme d'action d'Almaty, mener des campagnes de sensibilisation à cet effet et mobiliser un appui, notamment des ressources financières et techniques. | UN | )د) القيام بأنشطة التوعية والدعوة وتعبئة الدعم، بما يشمل الموارد المالية والتقنية، لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
L'État partie pourrait notamment mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes et des hommes mais aussi des filles et des garçons de toute confession, l'objectif étant de faire disparaître les stéréotypes liés aux rôles traditionnellement dévolus aux deux sexes au sein de la famille et dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة الوعي والقيام بحملات تثقيفية تخاطب النساء والرجال، والفتيات والفتيـان، على اختلاف انتماءاتهم الدينية، بهدف التخلص من الأفكار النمطية المرتبطة بالأدوار الجنسانية التقليدية في الأسرة وفي المجتمع، وذلك وفقا لأحكام المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
Il faudrait aussi mener des campagnes de sensibilisation à l’intention des groupes de femmes particulièrement vulnérables afin de les avertir des risques liés à la recherche de travail à l’étranger. | UN | وينبغي أيضا تنظيم حملات إعلامية تستهدف فئات النساء المستضعفات بوجه خاص وذلك بهدف تحذيرهن من المخاطر التي يمكن أن يواجهنها عند التماسهن العمل في الخارج. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la mise en œuvre effective de ses lois concernant l'âge légal du mariage, en consultation avec les communautés intéressées, et de mener des campagnes de sensibilisation à l'illégalité de ces mariages parmi les groupes concernés. | UN | وتوصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ قوانينها المتصلة بسن الزواج القانونية تنفيذاً فعلياً بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة وبأن تنظِّم حملات لتوعية الجماعات المعنية بأن هذا النوع من الزواج غير قانوني. |
c) mener des campagnes de sensibilisation à l'échelle du pays et assurer la formation des forces de police, des fonctionnaires de l'immigration et de la police des frontières pour qu'ils soient au courant des causes, conséquences et incidences de la traite et autres formes d'exploitation; | UN | (ج) تنظم حملات توعية على الصعيد الوطني وتوفر التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الهجرة وشرطة الحدود بشأن الأسباب المؤدية إلى الاتجار بالأشخاص وأشكال الاستغلال الأخرى وما يترتب على ذلك من نتائج وآثار؛ |
Il l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, membres des forces de l'ordre, personnel de justice et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة المباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (هيئات إنفاذ القانون، والقضاة، وموظفو القضاء والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا. |
Il l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, membres des forces de l'ordre, personnel de justice et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة المباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (هيئات إنفاذ القانون، والقضاة، وموظفو القضاء والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا. |
Le Comité l'encourage à participer directement aux programmes de réadaptation et d'assistance juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention de tous les agents (juges, personnel de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف على المشاركة بشكل مباشر في برامج إعادة التأهيل وتقديم المساعدة القانونية، وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (القضاة، ورجال القانون، والموظفون المكلفون بإنفاذ القانون، والموظفون العاملون في مجال الرعاية) الذين يتعاملون مباشرة مع الضحايا. |
Le Comité encourage l'État partie à participer directement aux programmes de réadaptation et d'aide juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention des agents (organes des forces de l'ordre, juges, personnels de justice et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة المباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (هيئات إنفاذ القانون، والقضاة، وموظفو القضاء والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين لهم صلة مباشرة بالضحايا. |
Le Comité encourage l'État partie à participer directement aux programmes de réadaptation et d'aide juridique et à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention des agents (organes des forces de l'ordre, juges, personnels de justice et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجع اللجنة الدولة الطرف على المشاركة المباشرة في برامج إعادة التأهيل والمساعدة القانونية وعلى تنظيم حملات توعية أوسع نطاقاً للمسؤولين (هيئات إنفاذ القانون، والقضاة، وموظفو القضاء والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين لهم صلة مباشرة بالضحايا. |
Elle l'a exhortée à sanctionner les mutilations génitales féminines et à mener des campagnes de sensibilisation à ce sujet, ainsi que le préconisaient dans les Recommandations nos 47 à 50. | UN | وحثت الحكومة على معاقبة كل من يقوم بتشويه الأعضاء التناسلية للإناث وعلى القيام بحملات توعية في هذا الشأن، على النحو الوارد في التوصيات من 47 إلى 50. |
Il recommande également de mener des campagnes de sensibilisation à la Convention à l'intention des magistrats et des parlementaires. Il prie l'État partie de faire rapport sur les progrès accomplis à cet égard dans son prochain rapport périodique et d'y préciser si la Convention a été invoquée devant des tribunaux nationaux. | UN | وتوصي اللجنة أيضا بتنظيم حملات للتوعية بالاتفاقية، تـُـوجـَّـه إلى البرلمانيين وأعضاء الهيئة القضائية، وأصحاب المهن القانونية وتطلب اللجنة إلى الدولة الطرف الإبلاغ عن التقدم المحرز في هذا الصدد في تقريرها الدوري التالي، وتقديم المعلومات المتعلقة بما إذا كانت الاتفاقية قد احتُـج بهـا أمام المحاكم المحلية. |
L'État partie est également invité à mener des campagnes de sensibilisation à plus grande échelle à l'intention des professionnels (juges, personnels de justice, membres des forces de l'ordre et travailleurs sociaux) qui sont en contact direct avec les victimes. | UN | وتشجَّع الدولة الطرف أيضاً على بدء حملات واسعة النطاق لتوعية الموظفين (القضاة والمسؤولون القانونيون والموظفون المكلفون بإنفاذ القوانين والعاملون في مجال الرعاية الاجتماعية) الذين لهم اتصال مباشر بالضحايا. |
Il recommande de mener des campagnes de sensibilisation à l'intention aussi bien des femmes que des hommes et d'inciter les médias à donner une image positive des femmes et de l'égalité des femmes et des hommes s'agissant de la condition et des responsabilités, dans les domaines public et privé. | UN | وتوصي بالقيام بحملات توعية تخصص للنساء والرجال على حد سواء وبتشجيع وسائل الإعلام على تقديم صور إيجابية عن المرأة وعن المساواة بين وضع المرأة والرجل ومسؤوليات كل منهما في الحقلين الخاص والعام. |
Le Comité recommande que l'État partie redouble d'efforts pour mener des campagnes de sensibilisation à l'importance de la participation des femmes, sur un pied d'égalité avec les hommes, à la vie publique et politique, à la prise des décisions et à la carrière diplomatique. | UN | وتوصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضاعف جهودها المتصلة في الاضطلاع بحملات التوعية بأهمية مشاركة المرأة على قدم المساواة في صنع القرارات السياسية والقرارات العامة وفي السلك الدبلوماسي. |
À cet égard, le Comité engage vivement l'État partie à mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des personnes pratiquant ce type de mutilation et de la population en général, afin de modifier les comportements traditionnels et de décourager les pratiques nuisibles. | UN | وفي هذا الصدد، تحث اللجنة الدولة الطرف على أن تضطلع أيضاً ببرامج لتوعية ممارسي هذه العادة والجمهور عامة بقصد تغيير المواقف التقليدية والثني عن الممارسات الضارة. |
d) Faire prendre conscience de la nécessité de soutenir l'application du Programme d'action d'Almaty, mener des campagnes de sensibilisation à cet effet et mobiliser un appui, notamment des ressources financières et techniques. | UN | )د) القيام بأنشطة التوعية والدعوة وتعبئة الدعم، بما يشمل الموارد المالية والتقنية، لتنفيذ برنامج عمل ألماتي. |
L'État partie pourrait notamment mener des campagnes de sensibilisation à l'intention des femmes et des hommes mais aussi des filles et des garçons de toute confession, l'objectif étant de faire disparaître les stéréotypes liés aux rôles traditionnellement dévolus aux deux sexes au sein de la famille et dans la société, conformément aux articles 2 f) et 5 a) de la Convention. | UN | وينبغي أن تشمل هذه التدابير زيادة الوعي والقيام بحملات تثقيفية تخاطب النساء والرجال، والفتيات والفتيـان، على اختلاف انتماءاتهم الدينية، بهدف التخلص من الأفكار النمطية المرتبطة بالأدوار الجنسانية التقليدية في الأسرة وفي المجتمع، وذلك وفقا لأحكام المادتين 2 (و) و 5 (أ) من الاتفاقية. |
Il faudrait aussi mener des campagnes de sensibilisation à l’intention des groupes de femmes particulièrement vulnérables afin de les avertir des risques liés à la recherche de travail à l’étranger. | UN | وينبغي أيضا تنظيم حملات إعلامية تستهدف فئات النساء المستضعفات بوجه خاص وذلك بهدف تحذيرهن من المخاطر التي يمكن أن يواجهنها عند التماسهن العمل في الخارج. |
Le Comité recommande à l'État partie de veiller à la mise en œuvre effective de ses lois concernant l'âge légal du mariage, en consultation avec les communautés intéressées, et de mener des campagnes de sensibilisation à l'illégalité de ces mariages parmi les groupes concernés. | UN | توصي اللجنة بأن تضمن الدولة الطرف تنفيذ قوانينها المتصلة بسن الزواج القانونية تنفيذاً فعلياً بالتشاور مع المجتمعات المتأثرة وبأن تنظِّم حملات لتوعية الجماعات المعنية بأن هذا النوع من الزواج غير قانوني. |
c) mener des campagnes de sensibilisation à l'échelle du pays et assurer la formation des forces de police, des fonctionnaires de l'immigration et de la police des frontières pour qu'ils soient au courant des causes, conséquences et incidences de la traite et autres formes d'exploitation; | UN | (ج) تنظم حملات توعية على الصعيد الوطني وتوفر التدريب للموظفين المكلفين بإنفاذ القوانين وموظفي الهجرة وشرطة الحدود بشأن الأسباب المؤدية إلى الاتجار بالأشخاص وأشكال الاستغلال الأخرى وما يترتب على ذلك من نتائج وآثار؛ |