"mener des enquêtes indépendantes" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تحقيقات مستقلة
        
    • بإجراء تحقيقات مستقلة
        
    • لإجراء تحقيقات مستقلة
        
    • إجراء تحقيقات نزيهة
        
    • يجري تحقيقات مستقلة
        
    Elle est également habilitée à mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes faisant état d'incidents plus graves. UN كما تملك صلاحية إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المقدمة بشأن الحوادث الأكثر خطورة.
    Il faut mener des enquêtes indépendantes, justes et impartiales pour poursuivre ceux qui sont responsables de ces incidents et leur refuser l'impunité. UN ونؤكد على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة ونزيهة ومحايدة في هذه الحوادث لمحاسبة المسؤولين عنها وعدم إفلاتهم من العقاب.
    Elle est également habilitée à mener des enquêtes indépendantes sur les plaintes faisant état d'incidents plus graves. UN كما تملك صلاحية إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المقدمة بشأن الحوادث الأشد خطورة.
    Elle s'est réjouie de ce que la Mauritanie avait accepté la recommandation qui lui avait été faite de mener des enquêtes indépendantes et efficaces sur les allégations de torture et a pris acte des éléments de preuve rassemblés sur le recours régulier à la torture et aux mauvais traitements par les forces de l'ordre. UN ورحّبت منظمة العفو الدولية بتأييد موريتانيا التوصية بإجراء تحقيقات مستقلة وفعالة في ادعاءات التعذيب، وأحاطت علماً بالأدلة التي جُمعت على استخدام قوات الأمن المنتظم للتعذيب وسوء المعاملة.
    Nous appelons toutes les parties concernées à rester engagées, en coopération avec les organes et organismes compétents de l'ONU, à mener des enquêtes indépendantes et fiables sur toutes les activités qui violent le droit international humanitaire et les conventions des droits de l'homme et à tenir les auteurs pour responsables. UN إننا ندعو جميع الأطراف المعنية إلى أن تواصل اهتمامها بالأمر، بالتعاون مع الأجهزة والوكالات المعنية للأمم المتحدة، وأن تقوم بإجراء تحقيقات مستقلة وموثوقة بشأن جميع الأنشطة التي تنتهك القانون الإنساني الدولي واتفاقيات حقوق الإنسان وأن تخضع مرتكبيها للمساءلة.
    Les parties devraient disposer de suffisamment de temps pour mener des enquêtes indépendantes appropriées. UN وينبغي إعطاء الأطراف وقتا كافيا لإجراء تحقيقات مستقلة مناسبة.
    183. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place en toute transparence des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les allégations de mauvais traitement et de torture par les forces de sécurité; il l'exhorte à poursuivre et à traduire en justice les fonctionnaires reconnus coupables de tels faits et à les sanctionner de manière appropriée. UN ٣٨١ - وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات شفافة ومنصفة من أجل إجراء تحقيقات نزيهة في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة وأعمال التعذيب التي تتورط فيها قوات اﻷمن، وتحث على عرض هذه الشكاوى على المحكمة ومقاضاة الموظفين الذين يثبت ارتكابهم لمثل هذه اﻷعمال ومعاقبتهم على نحو ملائم.
    Nous nous félicitons également des éléments qui soulignent la nécessité pour les parties de mener des enquêtes indépendantes. UN كما نرحب بالعناصر التي تشدد على ضرورة إجراء تحقيقات مستقلة من جانب الطرفين.
    Dans certains systèmes, la police relevait du Ministère des affaires intérieures, ce qui pouvait l'empêcher de mener des enquêtes indépendantes et approfondies. UN وقال إن تبعية الشرطة لوزارة الشؤون الداخلية في بعض النظم قد تمنعها من إجراء تحقيقات مستقلة ودقيقة.
    Nous appelons les deux parties à mener des enquêtes indépendantes et crédibles sur les actions qui ont constitué de graves violations du droit international. UN ونناشد كلا الجانبين إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية في الأعمال التي انتهكت القانون الدولي على نحو خطير.
    Elle est également habilitée à mener des enquêtes indépendantes à la suite de plaintes faisant état d'incidents plus graves. UN كما تملك صلاحية إجراء تحقيقات مستقلة في الشكاوى المقدمة بشأن الحوادث الأشد خطورة.
    Elle a pris note des progrès réalisés dans la garantie du droit à la liberté d'expression mais demeurait préoccupée par les restrictions imposées à ce droit, qui créaient un climat d'autocensure dissuadant les journalistes de mener des enquêtes indépendantes. UN ولاحظت بلجيكا التقدم الذي أُحرز في ضمان الحق في حرية التعبير لكن القلق ظل يساورها إزاء القيود المفروضة عليها مما أنشأ مناخاً من الرقابة الذاتية التي تمنع الصحفيين من إجراء تحقيقات مستقلة.
    La MANUI a publié plusieurs déclarations par lesquelles elle condamnait ces attentats et demandait aux autorités de mener des enquêtes indépendantes en vue de traduire leurs auteurs en justice et d'assurer le respect et la protection des professionnels des médias. UN وأصدرت البعثة عدة بيانات تدين هذه الهجمات، مناشدة السلطات إجراء تحقيقات مستقلة لتقديم الجناة إلى العدالة، وكفالة احترام وحماية الإعلاميين.
    Au début du mois, l'Assemblée générale a approuvé le rapport de la Mission d'établissement des faits de l'Organisation des Nations Unies sur le conflit de Gaza (A/HRC/12/48) et a demandé à Israël et à la partie palestinienne de mener des enquêtes indépendantes et crédibles en vue d'établir les responsabilités et de rendre justice. UN وفي أوائل هذا الشهر، صدقت الجمعية العامة على تقرير بعثة الأمم المتحدة لتقصّي الحقائق بشأن النـزاع في غزة، ودعت إسرائيل والجانب الفلسطيني إلى إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية، لكفالة المساءلة والعدل.
    17. L'Assemblée générale a prié Israël et la partie palestinienne de mener des enquêtes indépendantes et crédibles qui se conforment aux normes internationales. UN 17- طلبت الجمعية العامة إلى إسرائيل والجانب الفلسطيني إجراء تحقيقات مستقلة وذات مصداقية بما يتوافق مع المعايير الدولية.
    274. Le ministère public doit être doté d'une capacité d'enquête propre qui lui permet de mener des enquêtes indépendantes, diligentes et approfondies. UN 274- وينبغي أن تكون لمكتب النائب العام قدرات خاصة به في مجال التقصي لتمكينه من إجراء تحقيقات مستقلة وفورية ودقيقة.
    649. Amnesty International a félicité la Jamaïque pour sa volonté de mener des enquêtes indépendantes sur les décès survenus en 2010 lors des opérations lancées par la police dans le quartier de Tivoli Gardens et l'a encouragée à approuver la création d'une commission indépendante chargée d'enquêter sur les faits susdits. UN 649- ورحبت منظمة العفو الدولية بالتزام جامايكا بإجراء تحقيقات مستقلة في الوفيات التي حدثت أثناء عمليات الشرطة في حديقة تيفولي في عام 2010، وشجعتها على تأييد إنشاء لجنة مستقلة للتحقيق في الحادث.
    Ils recommandent de mener des enquêtes indépendantes, approfondies et impartiales et d'engager des poursuites non seulement contre les auteurs d'actes de torture mais également contre les autorités politiques qui les ordonnent ou les tolèrent. UN وأوصت الورقة المشتركة 2 بإجراء تحقيقات مستقلة ووافية ونزيهة في أفعال التعذيب وعدم قصر المقاضاة على مرتكبي هذه الأفعال فحسب، بل مقاضاة السلطات السياسية أيضاً التي تأمر بممارستها أو تتجاوز عنها(51).
    L'objectif principal de cette enquête est d'évaluer les allégations selon lesquelles l'utilisation croissante d'aéronefs téléguidés a causé un nombre disproportionné de victimes civiles, et de faire des recommandations quant à l'obligation qui incombe aux États de mener des enquêtes indépendantes et impartiales. UN والهدف الرئيسي من إجراء تلك الدراسة هو النظر في الادعاءات القائلة بأن الاستخدام المتزايد للطائرات الموجهة عن بعد يؤدي إلى خسائر فادحة في صفوف المدنيين، علاوة على تقديم توصيات بشأن واجب الدول المتعلق بإجراء تحقيقات مستقلة ومحايدة.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mener des enquêtes indépendantes, approfondies et impartiales sur les violations des droits de l'homme, y compris les cas de torture, de mauvais traitements, d'exécutions sommaires et de disparitions forcées, et veiller à ce que les auteurs soient effectivement poursuivis et punis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لإجراء تحقيقات مستقلة وشاملة ونزيهة في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، بغية ضمان ملاحقة ومعاقبة الجناة.
    L'État partie devrait prendre des mesures appropriées pour mener des enquêtes indépendantes, approfondies et impartiales sur les violations des droits de l'homme, y compris les cas de torture, de mauvais traitements, d'exécutions sommaires et de disparitions forcées, et veiller à ce que les auteurs soient effectivement poursuivis et punis. UN ينبغي للدولة الطرف أن تتخذ تدابير مناسبة لإجراء تحقيقات مستقلة وشاملة ونزيهة في انتهاكات حقوق الإنسان، بما في ذلك حالات التعذيب وسوء المعاملة، وحالات الإعدام بإجراءات موجزة وخارج نطاق القضاء وحالات الاختفاء القسري، بغية ضمان ملاحقة ومعاقبة الجناة.
    17. Le Comité recommande à l'État partie de mettre en place en toute transparence des procédures équitables pour mener des enquêtes indépendantes sur les allégations de mauvais traitement et de torture par les forces de sécurité; il l'exhorte à poursuivre et à traduire en justice les fonctionnaires reconnus coupables de tels faits et à les sanctionner de manière appropriée. UN ١٧ - وتوصي اللجنة بأن تضع الدولة الطرف إجراءات شفافة ومنصفة من أجل إجراء تحقيقات نزيهة في الشكاوى المتعلقة بسوء المعاملة وأعمال التعذيب الصادرة عن قوات اﻷمن، وتحث على عرض هذه الشكاوى على المحكمة وملاحقة الموظفين المسؤولين الذين يثبت ارتكابهم لمثل هذه اﻷعمال ومعاقبتهم على نحو ملائم.
    Lors du traitement des dossiers individuels, il peut mener des enquêtes indépendantes et informer les autorités, y compris le Gouvernement et ses ministres, de ses conclusions et recommandations. UN ويحق له، في تعامله مع حالات فردية، أن يجري تحقيقات مستقلة وأن يُطلع السلطات، بما فيها الحكومة ووزرائها، على استنتاجاته وتوصياته.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more