"mener des opérations de" - Translation from French to Arabic

    • القيام بعمليات
        
    • إجراء عمليات
        
    • الاضطلاع بعمليات
        
    Il est important que la capacité de l'Organisation de mener des opérations de maintien de la paix soit constamment consolidée. UN ومن اﻷهمية بمكان التعزيز المستمر لقدرة المنظمة على القيام بعمليات حفظ السلم.
    L'opération a donc beaucoup de mal à mener des opérations de protection. UN وبالتالي، فإن قدرة البعثة على القيام بعمليات كبرى تتعلق بالحماية ما زالت محدودة للغاية.
    Ils rapportent également que les agents du Ministère de l'agriculture ont les moyens de mener des opérations de police sur le terrain mais semblent peu enclins à le faire. UN وأفادت هذه الجهات الفاعلة أن موظفي وزارة الزراعة الميدانيين لديهم القدرة على القيام بعمليات الإنفاذ في الميدان، بيد أنهم يتقاعسون عن القيام بذلك فيما يبدو.
    La MINUL continue de mener des opérations de bouclage et de perquisition dans la ville et ses alentours. UN وتواصل البعثة إجراء عمليات التطويق والتفتيش في المدينة وضواحيها.
    Le Groupe d'intervention navale a continué de s'acquitter de son double mandat, à savoir mener des opérations de surveillance maritime et former les forces navales libanaises. UN وواصلت فرقة العمل البحرية تنفيذ ولايتها المزدوجة المتمثلة في إجراء عمليات الاعتراض البحري وتدريب القوات البحرية اللبنانية.
    Elle a également continué de mener des opérations de déminage dans la zone de séparation afin d'assurer la sécurité de son personnel lors des patrouilles. UN وواصلت القوة أيضا الاضطلاع بعمليات إزالة الألغام من المنطقة الفاصلة لضمان سلامة أفراد القوة أثناء الدوريات.
    Le TEC n'a pas réussi à niveler le terrain politique; à cet égard, le régime et son système violent continuent de mener des opérations de destruction contre notre peuple. UN لقد أخفق المجلس في تنقية الجو على الساحة السياسية؛ وفي هذا الصدد، فإن النظام وآلية العنف التابعـــة له يواصلان الاضطلاع بعمليات العنف ضد شعبنا.
    :: mener des opérations de secours dans un milieu contaminé par des produits industriels toxiques. UN :: القيام بعمليات إنقاذ في بيئة صناعية سامة.
    La Mission a continué à mener des opérations de lutte contre la criminalité conjointement avec la Police nationale. UN وتواصل القيام بعمليات بالاشتراك مع الشرطة الوطنية الهايتية للتصدي لذلك الإجرام.
    8. L'interdiction de mener des opérations de minage ou d'entraver les opérations de déminage. UN ٨ - حظر القيام بعمليات زرع اﻷلغام أو عرقلة عمليات إزالة اﻷلغام؛
    Aujourd'hui, il est évident qu'il est nécessaire d'évaluer la capacité de l'ONU à mener des opérations de maintien de la paix, et il s'est avéré extrêmement important d'avoir un Secrétaire général ayant acquis des connaissances aussi approfondies sur la question grâce à sa propre expérience. UN واليوم، عندما تكون هناك حاجة واضحة لتقييم قدرة الأمم المتحدة على القيام بعمليات حفظ السلام. يتبين أن من الأهمية بمكان أن يكون لدينا أمين عام لديه معرفة عميقة بهذه القضية بحكم خبرته.
    Le Comité spécial estime que la nomination d’un représentant spécial du Secrétaire général dans les zones où il a été décidé de mener des opérations de maintien de la paix contribue à l’unité d’action des Nations Unies sur le terrain. UN وتعتقد اللجنة أن تعيين ممثل خاص لﻷمين العام في المناطق التي منحت فيها ولاية القيام بعمليات حفظ سلام يساهم في توحيد جهود اﻷمم المتحدة في الميدان.
    :: mener des opérations de secours avec l'aide d'ONG quand des sources policières, des ONG ou des membres de la société civile portent à leur connaissance des activités relevant de la traite. UN :: القيام بعمليات إنقاذ بمساعدة المنظمات غير الحكومية عندما تتلقى معلومات عن أنشطة الاتجار بالبشر سواء من مصادر الشرطة، أو من المنظمات غير الحكومية، أو من المجتمع المدني.
    Dans le même temps, le Groupe d'intervention navale a continué de mener des opérations de surveillance maritime dans la zone d'opérations maritime de la FINUL et d'effectuer des manœuvres avec les forces navales de l'armée libanaise. UN وفي الوقت نفسه، واصلت فرقة العمل البحرية إجراء عمليات اعتراض بحري في منطقة العمليات البحرية لليونيفيل، إضافة إلى القيام بتدريبات مع قوات البحرية التابعة للقوات المسلحة اللبنانية.
    Le Groupe d'intervention navale a continué, conformément à son double mandat, de mener des opérations de surveillance maritime dans la zone d'opérations maritime et d'entraîner les forces navales de l'armée libanaise. UN وواصلت فرقة العمل البحرية الاضطلاع بولايتها المزدوجة المتمثلة في إجراء عمليات اعتراض بحري في منطقة العمليات البحرية وتدريب قوات البحرية اللبنانية.
    Le Groupe d'intervention navale a continué de s'acquitter de son double mandat, à savoir mener des opérations de surveillance maritime et former les forces navales libanaises. UN وواصلت فرقة العمل البحرية تنفيذ ولايتها المزدوجة المتمثلة في إجراء عمليات الاعتراض البحري وتدريب القوات البحرية اللبنانية.
    Dans le même temps, le Groupe d'intervention navale a continué de mener des opérations de surveillance maritime dans la zone d'opérations maritime et d'effectuer des manœuvres avec les forces navales de l'armée libanaise. UN وفي الوقت نفسه، واصلت فرقة العمل البحرية إجراء عمليات اعتراض بحري في منطقة العمليات البحرية للقوة، وإجراء تدريبات مع قوات البحرية التابعة للجيش اللبناني.
    Plusieurs orateurs ont noté qu'il était important de mener des opérations de livraisons surveillées, d'autres ont exprimé leur soutien au Programme mondial SMART, lancé par l'UNODC en 2008. UN ونوه عدة متكلمين بأهمية إجراء عمليات تسليم مراقبة، بينما أبدى البعض تأييدهم لبرنامج " سمارت " العالمي، الذي أطلقه مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في عام 2008.
    La Force d'intervention navale de la FINUL a poursuivi l'exécution de son double mandat, qui consiste à mener des opérations de surveillance maritime dans sa zone d'opérations maritimes et à dispenser une formation aux forces navales libanaises. UN 28 - وواصلت فرقة العمل البحرية التابعة لليونيفيل تنفيذ ولايتها المزدوجة المتمثلة في إجراء عمليات الحظر البحرية في منطقة العمليات البحرية وتدريب القوات البحرية اللبنانية.
    Les travaux du Groupe devraient en outre m'aider à répondre aux nombreuses recommandations et demandes du Comité spécial des opérations de maintien de la paix portant sur le renforcement de la capacité de l'Organisation des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix rationnelles et efficaces; UN وعلاوة على ذلك، فإن أعمال الفريق ستكون عونا لي في الرد على كثير من توصيات وطلبات اللجنة الخاصة المعنية بعمليات السلام بغية تعزيز قدرات الأمم المتحدة على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام بكفاءة وفعالية؛
    Le rapport du Groupe consultatif de haut niveau est particulièrement important car les recommandations qu'il contient permettront à l'Organisation des Nations Unies de mener des opérations de maintien de la paix viables. UN وأشار إلى أن تقرير الفريق الاستشاري الرفيع المستوى يكتسب أهمية بوجه خاص نظراً إلى أن التوصيات التي يتضمنها سوف تتيح للأمم المتحدة الاضطلاع بعمليات حفظ سلام مستدامة.
    Le Conseil note que le rapport susmentionné contribue de façon non négligeable aux efforts d'ensemble visant à renforcer les moyens dont dispose l'Union africaine pour mener des opérations de maintien de la paix. UN ويلاحظ مجلس الأمن أن التقرير المذكور يشكل إسهاما قيّما في الجهود العامة الرامية إلى تعزيز قدرة الاتحاد الأفريقي على الاضطلاع بعمليات حفظ السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more