"mener des recherches" - Translation from French to Arabic

    • إجراء بحوث
        
    • إجراء البحوث
        
    • وإجراء بحوث
        
    • وإجراء البحوث
        
    • لإجراء بحوث
        
    • إجراء بحث
        
    • إجراء أبحاث
        
    • إجراء المزيد من البحوث
        
    • القيام بأبحاث
        
    • القيام ببحوث
        
    • تجري بحوثا
        
    • تضطلع الدولة الطرف بأبحاث
        
    • بإجراء بحوث
        
    • أعمال البحث
        
    • لإجراء البحوث
        
    Il est urgent de mener des recherches sur les causes, la nature et l'étendue de toutes les formes de mauvais traitements et de violence infligées aux personnes âgées, et de les combattre sans plus attendre. UN كما ينبغي إجراء بحوث عن أسباب جميع أشكال إيذاء كبار السن والعنف ضدهم وطبيعتها ومداها ثم التصرف إزاءها.
    En conséquence, il faudrait mener des recherches pour déterminer ce qu'il en est, avant d'envisager sérieusement de tenir compte de la recommandation. UN وعليه، يلزم إجراء بحوث لتحديد نطاق هذه المسألة قبل النظر بصورة فعلية في هذه التوصية.
    :: mener des recherches sur des questions liées aux spécificités de chaque sexe et au développement et œuvrer en faveur du développement des femmes pauvres et marginalisées UN :: إجراء بحوث بشأن المسائل المتعلقة بنوع الجنس والتنمية والعمل على تنمية النساء الفقيرات والمهمَّشات.
    Nous aimerions en particulier souligner combien il importe de respecter les droits des États côtiers à mener des recherches dans le domaine des sciences de la mer. UN ونود أن نشدد بوجه خاص على ضرورة احترام حقوق الدول الساحلية في إجراء البحوث في مجال علوم البحار.
    Un nouvel institut pour l'apprentissage des adultes a été également créé pour développer les capacités des formateurs et mener des recherches appliquées sur la formation des adultes. UN وأنشئ أيضاً معهد جديد لتعلّم البالغين ولتطوير قدرة المدرِّبين وإجراء بحوث تطبيقيه في تدريب الكبار.
    Il s'agit notamment de prévenir la violence à l'encontre des enfants au sein du système de justice pour mineurs, de récolter des données et de mener des recherches sur la violence à l'encontre des enfants. UN ويشمل ذلك منع العنف ضد الأطفال في نظام قضاء الأحداث وجمع البيانات وإجراء البحوث في مجال العنف ضد الأطفال.
    Une assistance pour mener des recherches visant à perfectionner le Code pénal a été demandée pour des questions liées à l'application des articles 18 et 20. UN :: طُلبت المساعدة لإجراء بحوث لتطوير أحكام قانون العقوبات بشأن القضايا المتصلة بتنفيذ المادتين 18 و20.
    L'État partie devrait continuer à mener des recherches sur les effets de l'utilisation de ces armes. UN وينبغي للدولة الطرف أن تواصل إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة.
    L'État partie devrait continuer à mener des recherches sur les effets de l'utilisation de ces armes. UN وينبغي أن تواصل الدولة الطرف إجراء بحوث عن آثار استعمال هذه الأسلحة.
    Dans leur conclusion, les auteurs du rapport soulignent la nécessité de mener des recherches comparatives et d’en diffuser les résultats de sorte que les pays puissent tirer les enseignements des pratiques en vigueur ailleurs dans le monde. UN ويؤكد التقرير في خلاصته أهمية إجراء بحوث مقارنة ونشر نتائج هذه البحوث بحيث يتسنى للبلدان أن تتعلم من تجارب بعضها البعض.
    La Coalition juge très inquiétant le projet qu'ont certains pays de mener des recherches en vue de la mise au point de nouvelles armes ou de la modification des armes existantes. UN ولدى تحالف برنامج العمل الجديد قلق عميق إزاء خطط إجراء بحوث لاستحداث أسلحة جديدة أو إدخال تعديلات على الأسلحة الموجودة.
    Elles ont également déclaré avoir besoin de mener des recherches sur l'élaboration d'un système socioéconomique durable. UN وأعربت أيضاً عن حاجتها إلى إجراء بحوث تفضي إلى استحداث نظام اجتماعي واقتصادي مستدام.
    :: mener des recherches sur le terrain, là où cela est possible, en Somalie, dans les États voisins de ce pays et dans d'autres États, selon qu'il conviendra; UN :: إجراء بحوث ميدانية حيثما أمكن في الصومال، والدول المجاورة للصومال، والدول الأخرى، حسب الاقتضاء؛
    Il s'agit de permettre à ces institutions de mener des recherches de haute qualité et de former une nouvelle génération d'intellectuels et de scientifiques. UN والغرض من ذلك تمكين المؤسسات من إجراء البحوث الجيدة وتدريب جيل جديد من الباحثين والعلماء.
    Il lui recommande de mener des recherches sur la santé des femmes et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء البحوث عن صحة المرأة وأن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الحصول على الخدمات الصحية.
    Il lui recommande de mener des recherches sur la santé des femmes et de présenter dans son prochain rapport des données ventilées par sexe sur l'accès aux services de santé. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف إجراء البحوث عن صحة المرأة وأن تدرج في تقريرها المقبل بيانات مصنفة حسب نوع الجنس عن الحصول على الخدمات الصحية.
    Soulignant qu'il importe de rassembler des données sexospécifiques et de mener des recherches sur les questions liées aux différences entre les sexes dans la consommation de substances, UN وإذ تؤكّد على أهمية جمع بيانات مفصّلة جنسانيا وإجراء بحوث تتناول القضايا الجنسانية المتعلقة بتناول مواد الإدمان،
    Nous appuyons le droit inaliénable des États à mener des recherches, mettre au point et utiliser la technologie nucléaire à des fins pacifiques sans discrimination. UN ونؤيد حق الدول غير القابل للتصرف في تطوير التكنولوجيا النووية وإجراء البحوث عليها وإنتاجها واستخدامها في الأغراض السلمية بدون تمييز
    Il peut être utilisé comme outil de référence pour mener des recherches ou des enquêtes concernant l'exposition au mercure. UN ويمكن استخدام الوثيقة كأداة مرجعية لإجراء بحوث أو دراسات تتعلق بالتعرض للزئبق.
    Il arrive parfois que le Secrétariat ne connaisse pas bien le matériel fourni par un pays fournisseur et qu'il doive mener des recherches approfondies pour vérifier les informations communiquées par le pays fournisseur; UN ولا يكون للأمانة العامة أحيانا علم بالمادة التي قدمها البلد المساهم بقوات ويتعين عليها إجراء بحث مستفيض لاستعراض معلومات " الحالة الخاصة " التي تقدمها البلدان المساهمة بقوات؛
    Le Comité invite l'État partie à mener des recherches afin d'évaluer la situation réelle des Turcs meskhètes sur son territoire et à fournir dans son prochain rapport périodique les informations qu'il aura recueillies à ce sujet ainsi que des renseignements sur toutes les mesures qu'il aura prises sur la question. UN تدعو اللجنة الدولة الطرف إلى إجراء أبحاث بغرض تقييم الوضع الحقيقي للمسخاتيين الأتراك على إقليمها، وتضمين تقريرها الدوري المقبل هذه المعلومات وكذلك المعلومات عن أي تدابير ذات صلة اتخذتها الدولة الطرف.
    Il faut, pour expliquer les modifications passées, mener des recherches supplémentaires, qui conjuguent des modèles de chimie-climat de pointe et des données de qualité recueillies à une altitude déterminée. UN ولتفسير التغيرات السابقة، هناك حاجة إلى إجراء المزيد من البحوث التي تجمع بين أحدث النماذج المناخية الكيميائية وجودة الإسناد وسجلات البيانات الرأسية.
    Il fallait donc mener des recherches sur la gestion des ressources de la mer jusqu'au stade de la production, et ne pas se limiter aux seules matières premières. UN ولذلك نحتاج إلى القيام بأبحاث تتعلق بإدارة الموارد البحرية حتى مرحلة الإنتاج، على ألا يقتصر هذا على المواد الخام فقط.
    Par ailleurs, la délégation ukrainienne approuve l’idée, avancée par plusieurs membres de la CDI, de mener des recherches sur les déclarations interprétatives, car cela permettra de distinguer clairement entre ces déclarations et les réserves. UN والوفد اﻷوكراني يقبل على صعيد آخر بالفكرة التي ذهب إليها الكثير من اﻷعضاء في اللجنة وتقترح القيام ببحوث حول البيانات التفسيرية، ﻷن ذلك سيتيح التفريق بوضوح بين تلك البيانات والتحفظات.
    Les organisations internationales et les instituts de recherche devraient mener des recherches sur la vulnérabilité des pays en développement sans littoral aux chocs extérieurs et mettre au point un ensemble d'indicateurs de vulnérabilité à des fins d'alerte rapide. UN وأضاف أنه ينبغي للمنظمات الدولية وسائر المؤسسات البحثية أن تجري بحوثا بشأن ضعف البلدان النامية غير الساحلية أمام الصدمات الخارجية ووضع مجموعة من مؤشرات الضعف لأغراض الإنذار المبكر.
    Il lui recommande aussi de mener des recherches et des études sur les conséquences négatives de la désorganisation de la famille pour les enfants et de poursuivre sa campagne de sensibilisation sur cette question. UN كما توصي بأن تضطلع الدولة الطرف بأبحاث ودراسات حول التأثير السلبي لتمزق الأسرة على الأطفال، وبأن تستمر في جملة التوعية بشأن هذه القضية.
    Les rapporteurs spéciaux sont mandatés par les États Membres pour mener des recherches et des études spécifiques. UN 19 - ومضت قائلة إن المقررين الخاصين يكلَّفون من الدول الأعضاء بإجراء بحوث ودراسات محدّدة.
    Les principales parties prenantes seraient ainsi davantage en mesure de se fixer des objectifs de recherche-développement et de mettre leurs ressources en commun pour mener des recherches dans des domaines prioritaires pour les pays en développement. UN وهذا من شأنه أن يسهِّل المشاركة من جانب أصحاب المصلحة الرئيسيين في وضع جدول أعمال البحث والتطوير وفي تجميع الموارد من أجل إجراء البحوث في المجالات التي لها أولوية بالنسبة للبلدان النامية.
    Il peut être utilisé comme référence pour mener des recherches ou des enquêtes concernant l'exposition au mercure. UN ويمكن استعمالها كمرجع لإجراء البحوث أو الدراسات المتعلقة بالتعرض للزئبق.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more