"mener un dialogue" - Translation from French to Arabic

    • إجراء حوار
        
    • لإجراء حوار
        
    • الدخول في حوار
        
    • تجري حوارا
        
    • تدخل في حوار
        
    Il apprécie l'occasion qui lui est ainsi donnée de mener un dialogue suivi et constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبناء معها.
    Il apprécie l'occasion qui lui est ainsi donnée de mener un dialogue suivi et constructif avec l'État partie. UN وتعرب عن تقديرها للدولة الطرف على منحها فرصة إجراء حوار متواصل وبناء معها.
    Le représentant de l'Union internationale des villes et pouvoirs locaux s'est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    Le Comité a pour but de mener un dialogue constructif et de formuler des recommandations fondées sur les dispositions de la Convention et du Protocole facultatif. UN وأوضحت أن هدف اللجنة هو إجراء حوار بناء ووضع توصيات مبنية على أحكام الاتفاقية والبروتوكول الاختياري.
    Tout en continuant à mener un dialogue constructif avec la communauté internationale, il n'a pas agi. UN وبينما تواصل الحكومة إجراء حوار بنّاء مع المجتمع الدولي، أخفقت في اتخاذ إجراء في هذا الشأن.
    Le représentant de l’Union internationale des villes et pouvoirs locaux s’est félicité de la possibilité de mener un dialogue direct avec les administrations centrales lors des sessions de la Commission. UN وقال ممثل الاتحاد الدولي للسلطات المحلية إنه يرحب بفرصة إجراء حوار مباشر مع الحكومات المركزية أثناء جلسات اللجنة.
    Moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة
    L'examen triennal devrait comporter un débat consacré aux activités opérationnelles de développement qui permettrait de mener un dialogue avec l'administration de tous les fonds et programmes opérationnels. UN ويتعين أن يشمل الاستعراض الذي يجري كل ثلاث سنوات جزءا مخصصا لﻷنشطة التنفيذية الانمائية، مما يتيح امكانية إجراء حوار مع إدارة جميع الصناديق والبرامج التنفيذية.
    Le Gouvernement afghan met de plus en plus l'accent sur la nécessité de mener un dialogue avec ses voisins du nord au sujet de la gestion des eaux transfrontières. UN وكانت الحكومة قد بدأت على نحو متزايد في التركيز على ضرورة إجراء حوار مع جيرانها في الشمال بشأن إدارة المياه عبر الحدود.
    Moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée : rapport du Secrétaire général UN سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة انطلاقا من مبدأ تقاسم المسؤولية: تقرير اﻷمين العام
    Rapport du Secrétaire général sur les moyens de mener un dialogue politique entre pays créditeurs et pays débiteurs du système des Nations Unies, fondé sur le principe de la responsabilité partagée UN تقرير اﻷمين العام حول سبل ووسائل إجراء حوار سياسي بين البلدان الدائنة والبلدان المدينة في نطاق منظومة اﻷمم المتحدة، انطلاقاً من مبدأ تقاسم المسؤولية
    Quant à sa stratégie de communication, ma délégation espère qu'elle servira de cadre privilégié à la Direction exécutive pour mener un dialogue sur mesure avec le Comité et les États Membres. UN وأما فيما يتعلق باستراتيجية المديرية في مجال الاتصال، فإن وفد بلدي يأمل أن تشكل إطارا رئيسيا للمديرية لدى إجراء حوار مخصص بين المديرية، ولجنة مكافحة الإرهاب والدول الأعضاء.
    Enfin, pour qu'une paix durable soit instaurée en Asie du Sud, il est essentiel de mener un dialogue politique sincère et soutenu afin de résoudre les causes sous-jacentes de conflit et d'affrontement. UN أخيراً، لكي يتحقق السلام الدائم في جنوب آسيا، لا بد من إجراء حوار سياسي جاد ومستدام بشكل متكامل لتسوية الأسباب الكامنة التي تؤدي إلى الصراع والمواجهة.
    Elle y a fait le point de l'état de la Convention et du Protocole facultatif s'y rapportant, ainsi que des méthodes de travail du Comité, et notamment de ses efforts pour mener un dialogue constructif avec les États Parties et pour inciter ceux-ci à ratifier la Convention et à présenter leurs rapports. UN وقدمت إحاطة إلى اللجنة بشأن حالة الاتفاقية وبروتوكولها الاختياري وأساليب عمل اللجنة، وخاصة جهودها الرامية إلى إجراء حوار بناء مع الدول الأطراف وتشجيع عمليتي التصديق وتقديم التقارير.
    Le Comité note également avec satisfaction que la présence d'une délégation de haut niveau lui a permis de mener un dialogue ouvert avec l'État partie et de mieux comprendre comment la Convention est appliquée en Belgique. UN وتلاحظ اللجنة أيضاً مع التقدير حضور وفد رفيع المستوى مما ساهم في إجراء حوار مفتوح وفي تحسين فهم تنفيذ الاتفاقية في بلجيكا.
    Je tiens à saluer à nouveau la volonté de réforme du Secrétaire général et appelle les États Membres à mener un dialogue constructif sur le contenu de ses propositions, sous la direction du Président de l'Assemblée générale, dans lequel repose toute notre confiance. UN وأود الترحيب مرة أخرى باستعداد الأمين العام للإصلاح، ودعوة الدول الأعضاء إلى إجراء حوار بناء حول مضمون هذه المقترحات تحت قيادة رئيس الجمعية العامة، الذي نضع ثقتنا الكاملة فيه.
    Même si aucun résultat concret ne s'est encore dégagé de ces contacts, ma délégation se félicite de pouvoir signaler qu'il a été question de mener un dialogue sur les possibilités communes liées aux migrations, en vue d'une action concertée au niveau régional. UN وعلى الرغم من أنه لم ينشأ أي شيء ملموس عن هذه المناقشات فإن وفد بلدي يسره أن يلاحظ أنه طرحت فكرة إجراء حوار بشأن تقاسم فرص الهجرة سعيا إلى العمل الإقليمي المتضافر.
    Les États membres du Groupe GUAM notent avec satisfaction l'intérêt manifesté par le Conseil à l'égard de toute nouvelle idée que les parties voudraient bien avancer en vue de mener un dialogue politique novateur et constructif sous les auspices des Nations Unies. UN ويسر الدول الأعضاء في مجموعة غوام أن تلاحظ الاهتمام الذي أولاه مجلس الأمن للأفكار الإضافية للجانبين بهدف إجراء حوار سياسي بصورة إبداعية وبناءة برعاية الأمم المتحدة.
    Nous disposons déjà d'une enceinte où mener un dialogue constructif pour définir la dynamique du maintien de la paix pour le développement de l'humanité. UN فنحن تتوفر لدينا الأسس لإجراء حوار بنّاء يحدد ديناميات حفظ السلام من أجل تنمية البشرية.
    64. Le Comité se félicite de la possibilité qui lui a été donnée de mener un dialogue ouvert et fructueux avec le Gouvernement guatémaltèque. UN ٦٤ - ترحب اللجنة بفرصة الدخول في حوار صريح مثمر مع حكومة غواتيمالا.
    Les États parties et les organes créés en vertu d'instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme devraient adhérer strictement aux dispositions des instruments juridiques en question, remplir leurs responsabilités respectives et mener un dialogue fondé sur l'égalité et le respect mutuel. UN وينبغي للدول اﻷطراف والهيئات المنشأة بموجب معاهدات حقوق اﻹنسان أن تتقيد بدقة بأحكام الصكوك القانونية قيد البحث، وأن تنفذ مسؤولياتها وأن تجري حوارا يستند إلى المساواة والاحترام المتبادل.
    Les États Membres devraient mener un dialogue constructif et ouvert pour surmonter leurs divergences et parvenir à un point de vue commun sur la nature d'une méthode rationnelle, durable et équitable. UN وقال إن الدول الأعضاء ينبغي أن تدخل في حوار بناء وعلني من أجل التغلب على تباين وجهات نظرها والوصول إلى تفاهم حول منهجية سليمة ومستدامة ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more