Il est plus que jamais urgent de mener une action conjointe contre le racisme. | UN | ويلزم القيام بعمل مشتَرَك ضد العنصرية أكثر من أي وقت مضى. |
La réalisation de ces objectifs exigera de mener une action intersectorielle dans le cadre de divers programmes et politiques. | UN | وأضاف أن تحقيق هذه اﻷهداف يتطلب القيام بعمل مشترك فيما بين القطاعات وفي إطار شتى البرامج والسياسات. |
C'est pourquoi il est nécessaire de mener une action au niveau mondial afin de contrôler ces pratiques au moyen de normes strictes et d'une plus grande coopération sur les plans régional et mondial. | UN | ولذا فإن من الضروري بذل جهد عالمي لمكافحتها، عن طريق وضع معايير ثابتة والمزيد من التعاون اﻹقليمي والعالمي. |
Il recommande de mener une action diplomatique plus poussée pour encourager tous les pays à appuyer la résolution afin de faire du monde un lieu plus sûr. | UN | وإننا نوصي ببذل جهود دبلوماسية معززة لحث الأمم كافة على تأييد القرار كي يصبح العالم أكثر أمانا. |
Nous disposons de la base nécessaire pour mener une action efficace. | UN | فالأساس اللازم لاتخاذ إجراءات فعالة موجود. |
Il convient, en conséquence, de mener une action de suivi efficace et pertinente pour atteindre ces objectifs. | UN | ولذلك، ينبغي الاضطلاع بعمل المتابعة والجهود ذات الصلة بصورة فعالة لتحقيق تلك الأهداف. |
5. Invite les institutions spécialisées, les commissions régionales et les autres organes et organismes compétents des Nations Unies à mener une action coordonnée pour faire de la Décennie une " décennie d'action " . > > | UN | " 5 - تهيب بهيئات الأمم المتحدة المختصة والوكالات المتخصصة واللجان الإقليمية وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة تقديم رد منسق من أجل جعل العقد `عقدا للعمل ' " . |
L'un des succès de ce sommet, c'est que nous sommes prêts à mener une action collective - par le biais du Conseil de sécurité - pour les protéger. | UN | ومن بين إنجازات مؤتمر القمة هذا استعدادنا لاتخاذ إجراء جماعي للحماية، من خلال مجلس الأمن. |
Nous savons qu'il faut mener une action internationale concertée en faveur des réfugiés. | UN | ونعلم أن من الضروري القيام بعمل دولي منسق لمساعدة اللاجئين. |
La conclusion d'un accord de paix définitif permettrait au HCR de mener une action plus décisive. | UN | وسيكون إبرام اتفاق سلام نهائي عوناً للمفوضية على القيام بعمل أحسم. |
Face à cette situation peu encourageante, il est urgent de mener une action conjointe et concertée pour renforcer et améliorer l'efficacité du régime de nonprolifération nucléaire. | UN | ونظراً لهذا الاحتمال المقلق، هناك حاجة ماسة إلى القيام بعمل مشترك ومنسَّق لتدعيم وتحسين فعالية نظام منع الانتشار. |
La Brigade devrait être capable de mener une action énergique, son organisation étant cependant suffisamment souple pour qu'elle puisse exécuter des tâches très variées. | UN | ويجب أن يكون اللواء قادرا على القيام بعمل شاق بينما يحافظ على مرونة كافية ﻷداء طائفة جد متنوعة من المهام. |
Étant donné le manque de ressources du Haut Commissariat, le dialogue et les relations personnelles sont essentiels pour mener une action efficace dans le domaine des droits de l’homme. | UN | وإن الحوار والعلاقات الشخصية ضروريان من أجل القيام بعمل فعال في مجال حقوق اﻹنسان، وذلك نظرا لقلة موارد المفوضية. |
Le succès de la Conférence a souligné une fois de plus combien il importait de mener une action multiforme et concertée pour lutter contre le terrorisme. | UN | ويبرز نجاح هذا المؤتمر مرة أخرى أهمية بذل جهد متعدد الأوجه متضافر وشامل لمكافحة الإرهاب. |
L'Inde est déterminée à mener une action soutenue et à mettre en œuvre des programmes coordonnés. | UN | فالهند ملتزمة ببذل جهود متواصلة وتنفيذ برامج متسقة. |
Mais la volonté politique de mener une action concrète à cet égard a jusqu'ici fait largement défaut. | UN | ولكن اﻹرادة السياسية لاتخاذ إجراءات ملموسة بشأنها كانت حتى اﻵن ناقصة إلى حد بعيد. |
Il demeure difficile de trouver les ressources humaines et financières nécessaires pour mener une action efficace. | UN | ولا يزال توفير الموارد البشرية والمالية يشكل حاجزا أمام الاضطلاع بعمل فعال. |
5. Invite les institutions spécialisées, commissions régionales et autres organes et organismes des Nations Unies compétents à mener une action coordonnée, en utilisant les ressources existantes et des contributions volontaires, pour faire de < < L'eau, source de vie > > une décennie d'action. | UN | 5 - تهيب بهيئات الأمم المتحدة المعنية ووكالاتها المتخصصة ولجانها الإقليمية ذات الصلة وغيرها من مؤسسات منظومة الأمم المتحدة إلى تقديم رد منسق باستخدام الموارد المتاحة والتبرعات من أجل جعل " الماء من أجل الحياة " عقدا للعمل. |
L'ONU est la seule instance disponible et concevable pour mener une action concertée à l'échelle mondiale. | UN | واﻷمم المتحدة هي المحفل الوحيد المتاح والممكن تصوره لاتخاذ إجراء متضافر على نطاق عالمي. |
À cette fin, la communauté internationale devra mener une action concertée, en conjuguant les efforts nationaux et les initiatives des organisations internationales compétentes. | UN | ولتحقيق ذلك، سيتعين على المجتمع الدولي اتخاذ اجراءات منسقة من خلال جهود وطنية وعن طريق المنظمات الدولية المختصة. |
3. Invite tous les États à adopter une législation et une réglementation nationales appropriées, à renforcer leur système judiciaire national et à mener une action efficace de contrôle des drogues, en coopération avec les autres États, conformément à ces instruments internationaux; | UN | ٣ - تطلب إلى جميع الدول أن تعتمد قوانين وأنظمة وطنية ملائمة، وأن تعزز النظم القضائية الوطنية، وأن تضطلع بأنشطة فعالة لمكافحة المخدرات بالتعاون مع غيرها من الدول وفقا لتلك الصكوك الدولية؛ |
Pour la première fois, le Groupe des Nations Unies pour le développement s'est entretenu quotidiennement avec les membres du Comité exécutif pour les affaires humanitaires et du Comité permanent interorganisations afin de mener une action résolument intégrée. | UN | فلأول مرة اجتمعت المجموعة الإنمائية للأمم المتحدة يوميا إلى أعضاء اللجنة التنفيذية للشؤون الإنسانية واللجنة الدائمة المشتركة بين الوكالات لضمان تحقيق استجابة موحدة تماما وشاملة. |
Tous les États Membres de l'Organisation se doivent de mener une action continue et honnête pour que la paix soit permanente. | UN | إن جميع الدول اﻷعضاء في هذه المنظمة تقع عليهم مسؤولية لبذل جهود مستمرة أمينة لجعل السلام دائما. |
Pour profiter pleinement de ces avantages certains pays ont besoin de l'aide du système des Nations Unies et de pays donateurs. Cette assistance permettra de mener une action internationale coordonnée pour prendre des mesures qui dépassent les capacités nationales, comme par exemple l'établissement d'une réglementation internationale, et la protection contre les conséquences préjudiciables telles que la criminalité transnationale. | UN | وأن البلدان تحتاج إلى مساعدة من اﻷمم المتحدة ومن البلدان المانحة في الاضطلاع بإجراءات دولية منسقة للتصدي للقضايا التي تتجاوز السلطة الوطنية، ومنها، على سبيل المثال، الحاجة إلى قواعد دولية، واﻵثار الجانبية الضارة للجريمة عبر الوطنية، وذلك حتى تتمتع تلك البلدان بهذه المنافع إلى أقصى حد. |
Notant l'engagement de l'État partie à améliorer l'indépendance de l'UNAR quant à son fonctionnement, à son administration et à sa gestion, le Comité recommande à l'État partie de prendre les mesures nécessaires pour garantir l'indépendance de cet organe, de façon qu'il puisse mener une action plus efficace. | UN | توصي اللجنة الدولة الطرف، بعد أن لاحظت التزامها بتحسين درجة استقلالية المكتب الوطني لمكافحة التمييز العنصري على المستويين الوظيفي والإداري، بأن تتخذ التدابير اللازمة لضمان استقلالية هذا المكتب لكي يضطلع بأنشطته بفعالية أكبر. |
Convaincue qu'il faut mener une action de sensibilisation à tous les niveaux afin de promouvoir la protection des camélidés et l'adoption de modes viables de consommation des produits issus de ces mammifères, | UN | واقتناعا منها بالحاجة إلى نشر الوعي على جميع المستويات بهدف التشجيع على حماية الإبليات، وعلى الاستهلاك المستدام للمنتجات المتأتية من هذا النوع من الثدييات، |