Malgré votre influence, votre père n'est pas mentalement apte à sortir. | Open Subtitles | والدك غير مناسب عقلياً ليطلق سراحه من هذا المستشفى. |
Je mourrai mentalement dans deux ans et physiquement dans quatre. | Open Subtitles | سأموت عقلياً بعد سنتين وأموت جسدياً بعد أربع |
Tu as la pilule pour te protéger mais, tu n'es pas prête mentalement ou émotionnellement. | Open Subtitles | لديك وسائل منع الحمل لحمايتك لكنك لست عقليا أو عاطفيا جاهزة لهذا |
Les problèmes touchant les enfants de la rue, les enfants physiquement ou mentalement handicapés et la délinquance juvénile subsistent aujourd'hui dans notre pays. | UN | ولا تزال مشاكل أطفال الشوارع والأطفال المعاقين بدنيا أو عقليا وجنوح الأحداث مستمرة في بلدنا. |
On a affirmé que les soldats n̓ont pas fait de quartier, violant entre autres des fillettes de 12 ans à peine ainsi que des femmes muettes, mentalement déficientes ou enceintes. | UN | ويزعم أن الجنود اغتصبوا النساء بالجملة، مغتصبين على حد سواء الفتيات في سن الثانية عشرة والصم والمعوقات ذهنياً والحوامل. |
Je m'étais mentalement préparé pour le porc et les patates! | Open Subtitles | ولكني برمجت عقلي على أني سأتناول اللحم والمرق |
Selon les informations reçues, il aurait été mentalement malade et son état se serait détérioré pendant les mois qui ont précédé son exécution. | UN | ووفقاً للمعلومات الواردة، فإنه كان مريضاً عقلياً وتدهورت حالته في اﻷشهر التي سبقت تنفيذ الاعدام فيه. |
Dans certaines circonstances, le mariage est frappé de nullité, ainsi lorsqu'une personne est incapable mentalement de comprendre la nature et les conséquences de la cérémonie nuptiale. | UN | وأحد هذه الظروف هو أن يكون هناك شخص غير مؤهل عقلياً لفهم طبيعة الزواج وآثاره. |
En revanche, une personne qui est inapte mentalement ou physiquement et qui ne peut se représenter seule doit se faire représenter par un avocat. | UN | وفي المقابل، يجب على أي شخص عاجز عقلياً أو جسدياً ولا يستطيع أن يمثل نفسه بنفسه أن يستعين بمحام لتمثيله. |
Pour l'heure, il convenait d'assurer que la peine capitale ne soit pas appliquée aux mineurs, aux personnes mentalement anormales et aux malades. | UN | وفي غضون ذلك، يتعين التأكيد على ضرورة عدم تطبيق عقوبة الإعدام على الأحداث والمختلين عقلياً والمرضى. |
93. Veuillez donner des renseignements sur: La situation des enfants mentalement ou physiquement handicapés et sur les mesures prises pour garantir: | UN | 93- يُرجى توفير معلومات بشأن حالة الطفل المعوق عقلياً أو جسدياً والتدابير التي اتُخذت لكفالة ما يلي: |
Droit à une vie pleine et à la participation active des enfants physiquement ou mentalement handicapés | UN | حق الأطفال المعوقين جسدياً أو عقلياً في النعم بحياة كاملة والمشاركة النشطة |
Ils ne peuvent être révoqués que par la voie de la mise en accusation publique à moins qu'ils ne soient judiciairement déclarés mentalement ou physiquement incapables de s'acquitter de leurs fonctions officielles. | UN | ولا يُفصل القضاة إلا بمحاكمة عامة لإقالتهم ما لم تعلن محكمة عجزهم عقليا أو جسديا عن أداء واجباتهم الرسمية. |
Ces établissements sont équipés pour accueillir des invalides et des personnes âgées, sept d'entre eux sont des établissements psychiatriques pour adultes et trois accueillent des enfants mentalement retardés. | UN | وتتولى ثلاث مؤسسات رعاية المعوقين والمسنين، وتتكون سبعة منها من مؤسسات نفسانية للبالغين وثلاثة للأطفال المتخلفين عقليا. |
Pour un enfant reconnu physiquement ou mentalement handicapé, l'indemnité a été portée de 3 460 dollars à 3 872 dollars. | UN | وزيد بدل اعالة الطفل الذي يثبت أنه معاق بدنيا أو عقليا من 460 3 إلى 872 3 دولارا في السنة. |
Nul ne peut faire une journée de travail, physiquement ou mentalement, productive s'il souffre de la faim. | UN | ولا يستطيع أحد أن يعمل بدنياً أو ذهنياً عملاً منتجاً ليوم واحد وهو جائع. |
On dit qu'une personne sur quatre est mentalement instable. | Open Subtitles | يُقال أن فرداً من كل أربعة مُصاب بمرض عقلي |
Pour la plupart des victimes, l'expérience de leur épreuve demeurera présente pour le reste de leur vie, sinon physiquement du moins mentalement. | UN | فبالنسبة لمعظم الضحايا، تبقى معاناتهم حية في ذاكرتهم لما تبقى من حياتهم، على الأقل نفسيا إن لم يكن جسديا. |
Les enfants souffrant d'infirmités physiques ou de déficiences sensitives suivent des cours pendant neuf ans au moins, et les enfants mentalement handicapés pendant 10 ans. | UN | ويتلقى الأطفال ذوو الإعاقات البدنية أو الحسية حدا أدنى من التعليم يبلغ 9 سنوات، أما الأطفال المعوقون ذهنيا فيتلقون تعليم 10 سنوات. |
Si elle était mentalement apte, je lui demanderais ce qu'elle veut, et je l'aiderais. | Open Subtitles | حسناً، إن كانت بكامل قواها العقلية سأسألها عن الذي تريده وأساندها |
Ce projet vise en particulier les femmes mentalement handicapées institutionnalisées. | UN | وهو يتركز على المرأة ذات الإعاقة الذهنية في البيوت. |
Je les ai choisis spécialement pour vous... Des films éducatifs destinés à vous préparer mentalement. | Open Subtitles | لقد اخترتهم لكم للتعلم و التدريب العقلي. |
Tous ces facteurs font qu'elle est perturbée mentalement. | UN | وهي، بسبب هذا كله، باتت تواجه معاناة عقلية. |
Elle a été déclarée mentalement responsable par l'Etat. | Open Subtitles | تم إعلان أنها غير مؤهلة عقليًا من قبل الدولة |
Même s'il ne l'était pas, il est mal au point mentalement. Je doute qu'il nous dise grand chose. | Open Subtitles | حتى وإن لمْ يكن مخدر, فهو بحالة ذهنية سيئة وأشك بأنه سيمدنا بالكثير. |
Elle n'est pas mentalement perturbée, elle a juste des TOC. | Open Subtitles | إنها ليستْ مختلةٌ عقليًّا, ولكنْ لديهَا وسواس قهري. |
Comme je l'ai dit, je vais bien physiquement et mentalement. | Open Subtitles | كما قلتُ لك , أنا جاهزة بدنيّاً و ذهنيّاً للعودة إلى العمل |
Donc on a un sniper sur-entrainé et mentalement instable en fuite. | Open Subtitles | إذاً, لدينا قناصٌ محترفٌ للغايةِ ومضطربٌ عقليّاً |