Cependant, le Rapporteur spécial observe qu'il convient d'accorder plus d'attention à l'abus de la psychiatrie et à son utilisation de force sur des personnes handicapées, surtout sur des personnes handicapées mentales ou intellectuelles. | UN | إلا أن المقرر الخاص يلاحظ أن إساءة استعمال الطب النفسي وتطبيقه قسرا على الأشخاص ذوي الإعاقة، وبالدرجة الأولى على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الفكرية، هو أمر يستدعي إيلاء المزيد من الاهتمام. |
Les personnes qui n'ont pas la pleine possession de leurs facultés mentales ou qui sont aliénées, ou les jeunes enfants qui ne peuvent se débrouiller tout seuls sont réputés dépourvus de discernement. | UN | وكل فرد لا يتمتع بكامل قواه العقلية أو المختل عقليا أو الطفل الصغير غير القادر على وقاية نفسه يعتبر فاقدا للقدرة على التمييز. |
Le projet de résolution élargit également l'appel à éviter l'application de la peine de mort aux personnes vulnérables, notamment aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles. | UN | ويوسع أيضا مشروع القرار نطاق الدعوة إلى تجنب توقيع عقوبة الإعدام على الأشخاص الضعفاء، بمن فيهم الأشخاص ذوو الإعاقات العقلية أو الذهنية. |
Il s’agira d’actes ou d’omissions qui causent délibérément des souffrances mentales ou physiques ou qui portent une atteinte grave à l’intégrité physique ou mentale de la victime ou qui constituent une atteinte grave à la dignité humaine. | UN | وتتمثل هذه اﻷفعال في العمل أو الامتناع الذي يتسبب عمدا في معاناة عقلية أو بدنية خطيرة أو في أذى عقلي أو بدني خطير أو يشكل اعتداء خطيرا على الكرامة اﻹنسانية. |
Les enfants handicapés et ceux souffrant d'incapacités mentales ou ayant des difficultés d'ouïe et de parole seraient plus exposés que les autres au harcèlement sexuel. | UN | وذُكر أن الأطفال المعوقين والذين يعانون من إعاقات عقلية أو من صعوبات في السمع أو الكلام هم أكثر مَن يتعرضون للمضايقات الجنسية. |
Ce groupe comprend de nombreuses personnes souffrant de maladies mentales ou de déficiences mentales. | UN | وتضم هذه الفئة الكثير من الأشخاص المصابين بمرض عقلي أو بإعاقة عقلية. |
L'ensemble des services fournis par les réseaux d'orientation sont accessibles à toutes les femmes, quelles que soient leurs capacités physiques, mentales ou émotionnelles. | UN | وتستطيع جميع النساء الحصول على جميع الخدمات التي تقدمها شبكات الإحالة، بصرف النظر عن قدراتهن البدنية أو العقلية أو العاطفية. |
ii) Aux fins de l'article 26, d'une personne atteinte d'un handicap d'au moins 1 % qui est dû à la perte de facultés mentales ou physiques causée par un accident du travail ou une maladie répertoriée. | UN | لغرض المادة 26، من يعاني من عجز لا يقل عن 1 في المائة وينجم عن فقدان للقدرة العقلية أو الجسدية نتيجة لإصابة عمل أو مرض من الأمراض المنصوص عليها. |
:: Les causes, le traitement et la prévention des maladies mentales ou des troubles mentaux propres aux femmes ou plus fréquentes, plus sévères ou qui présentent des facteurs de risque ou des résultats différents dans le cas des femmes; | UN | :: أسباب الأمراض العقلية أو الاضطرابات المحددة أو الأكثر انتشارا، والأكثر حدة أو التي لها عوامل أو نتائج خطيرة مختلفة على المرأة، وعلاجها والوقاية منها |
Il traite exclusivement des discriminations illégales, injustes ou injustifiables entre les personnes fondées sur des motifs comme le sexe, l'âge, l'origine ethnique, les handicaps ou autres conditions physiques, mentales ou sociales, les maladies ou les caractéristiques génétiques, etc. Cette liste n'est pas close. | UN | وإنما تركز فقط على التمييز غير القانوني أو غير العادل أو غير المبرر بين الأشخاص بناء على أي سبب، من قبيل نوع الجنس أو العمر أو الأصل العرقي أو الإعاقة أو غير ذلك من الحالات البدنية أو العقلية أو الاجتماعية، أو الإصابات المرضية، أو الخصائص الجينية، وما شابه ذلك، على سبيل المثال لا الحصر. |
i) Aux fins des articles 8 et 21 et du paragraphe 3 de l'article 28, d'une personne atteinte d'un handicap d'au moins 60 % qui est dû à la perte de facultés mentales ou physiques; | UN | لغرض المواد 8 و21 و28(3)، من يعاني من عجز لا يقل عن 60 في المائة ويؤدي إلى فقدان القدرة العقلية أو البدنية؛ |
La perte des moyens d'existence traditionnels provenant de la terre peut avoir des conséquences néfastes pour la santé mentale des jeunes autochtones et entraîner parfois des maladies mentales ou des suicides. | UN | 23 - وفقدان الشعوب الأصلية لسبل عيشها التقليدية على أراضيها يمكن أن يؤثر على الصحة العقلية لشباب الشعوب الأصلية، مما يؤدي أحيانا إلى أشكال من الأمراض العقلية أو الانتحار. |
d) De limiter progressivement l'application de la peine de mort et de ne pas l'imposer aux personnes de moins de 18 ans, aux femmes enceintes ni aux personnes atteintes de déficiences mentales ou intellectuelles; | UN | (د) أن تحدَّ تدريجياً من العمل بعقوبة الإعدام، وألا تفرض عقوبة الإعدام على الجرائم التي يرتكبها أشخاص دون الثامنة عشرة من العمر أو على نساء حوامل أو على الأشخاص ذوي الإعاقة العقلية أو الذهنية؛ |
F. Interdiction d'infliger la peine de mort à des enfants, des personnes ayant des déficiences intellectuelles ou mentales ou d'autres groupes vulnérables | UN | واو - حظر تطبيق عقوبة الإعدام على الأطفال والأشخاص الذين يعانون من إعاقات عقلية أو ذهنية وعلى الفئات الضعيفة الأخرى |
Des mesures spéciales sont appliquées dans le cas où les détenus aient des maladies physiques et/ou mentales ou qu'ils aient été condamnés pour des délits par imprudence. | UN | وتُطبَّق تدابير خاصة عندما يكون المحتجزون مصابين بأمراض جسدية و/أو عقلية أو عندما يدانون لارتكاب جرائم عن طريق الخطأ. |
230. L'État partie a mis en place des mesures pour l'éducation des personnes handicapées physiques ou mentales ou présentant des déficiences auditives ou visuelles. | UN | 230- وقد اتخذت الدولة الطرف تدابير لتوفير التعليم للأشخاص المصابين بعاهات بدنية أو عقلية أو سمعية أو بصرية. |
Le service d'appui couvre les besoins de transport et d'assistance individuelle pour l'accomplissement de certaines tâches qu'éprouvent les personnes handicapées, malvoyantes ou malentendantes ou atteintes d'incapacités mentales ou d'incapacités multiples, chez elles ou dans leur environnement immédiat. | UN | وترمي خدمات الدعم إلى تمكين الأشخاص ذوي الإعاقة والأشخاص الذين يعانون من عاهات سمعية أو بصرية أو من إعاقة عقلية أو من إعاقات متعدّدة من استعمال سبل النقل والتنقل، وتوفير المساعدة الشخصية لهم لدى اضطلاعهم بأنشطة داخل المنزل وتتعلق به. |
En outre, l'article 4 de la loi interdit expressément toute détention ou tout emprisonnement ou internement de citoyens canadiens ou résidents permanents qui seraient fondés sur la race, l'origine nationale ou ethnique, la couleur, la religion, le sexe, l'âge ou les déficiences mentales ou physiques au cours d'une situation de crise nationale. | UN | وإضافة إلى ذلك، فالفرع ٤ من القانون يحظر تحديدا احتجاز أو سجن أو اعتقال مواطنين كنديين أو مقيمين دائمين بسبب العنصر أو اﻷصل الوطني أو العرقي أو اللون أو الدين أو الجنس أو العمر أو إعاقة عقلية أو جسدية أثناء حالة طوارئ وطنية. |
Des discussions sont engagées avec la Croix-Rouge vietnamienne pour l'appui aux rapatriés vulnérables, qui souffrent d'incapacités physiques, mentales ou psychologiques. | UN | وتجري اﻵن مناقشات مع الصليب اﻷحمر الفييتنامي لتوفير الدعم للاجئين الضعفاء الذين يعانون من أوجه عجز بدني أو عقلي أو نفساني. |
Si l'une des parties ou les deux ont été déclarées malades mentales ou faibles d'esprit par un tribunal, ceci est considéré comme un motif empêchant la conclusion du mariage. | UN | وإذا اعتبرت المحكمة أن أحد الطرفين، أو كليهما، مريضاً عقلياً أو مفتقراً إلى الحكمة، فإنها تقضي بعدم عقد الزواج. |
22. La prévention est constituée par les mesures qui visent à empêcher les déficiences physiques, mentales ou sensorielles de survenir (prévention primaire), ou à empêcher que ces déficiences, si elles surviennent, n'entraînent une limitation fonctionnelle permanente ou incapacité (prévention secondaire). | UN | ٢٢ - تعني الوقاية الاجراءات الرامية الى درء حدوث الاعتلال البدني أو الذهني أو النفسي أو الحسي )الوقاية اﻷولية(، أو الى الحيلولة دون أن يؤدي الاعتلال الى تقييد أو عوق وظيفي دائم )الوقاية الثانوية(. |