"mentalité de la guerre" - Translation from French to Arabic

    • عقلية الحرب
        
    • بعقلية الحرب
        
    La mentalité de la guerre froide existe toujours et va de pair avec les nouvelles tendances des politiques axées sur l'hégémonisme et la puissance, ce qui accroît l'instabilité du monde. UN ولا تزال عقلية الحرب الباردة موجودة تواكبها تطورات جديدة في الهيمنة وسياسية القوة، مما يقلل من الاستقرار في العالم.
    En résumé, la confiance et la paix ne peuvent être édifiées sans un réexamen dépassionné de la mentalité de la guerre froide. UN وباختصار، فإن الثقة والسلام لا يمكن أن يتحققا من دون إعادة نظر واعية في عقلية الحرب الباردة.
    Ils devraient rejeter la logique du jeu à somme nulle et la mentalité de la guerre froide, et créer un environnement international pacifique et stable. UN وينبغي لها أن تتخلى عن التفكير بمنطق المحصلة الصفرية، وعن عقلية الحرب الباردة، وأن تهيئ بيئةً دولية سلمية ومستقرة.
    Tel un fantôme, la mentalité de la guerre froide hante toujours le monde. UN ولا يزال شبح عقلية الحرب الباردة يطارد العالم.
    Il conviendrait de renoncer à la mentalité de la guerre froide et à la politique des rapports de force et de régler les différends entre États par le dialogue et la coopération. UN يجب إذن نبذ التفكير بعقلية الحرب الباردة وسياسة القوة، وينبغي تسوية النزاعات بين الدول من خلال الحوار والتعاون.
    La mentalité de la guerre froide doit être abandonnée une fois pour toute, et un nouveau concept de sécurité fondé sur la confiance mutuelle, l'avantage mutuel, l'égalité et la coopération doit être adopté. UN ويجب التخلي إلى الأبد عن عقلية الحرب الباردة، ويجب وضع مفهوم أمني جديد يقوم على أساس الثقة المتبادلة، والمنفعة المتبادلة، والمساواة، والتعاون.
    Il importe d'abandonner la mentalité de la guerre froide, la volonté de puissance et la recherche de l'hégémonie, et d'éliminer la politique et la pratique de la prolifération nucléaire. UN ولا بد من نبذ عقلية الحرب الباردة ومناورات السلطة ومحاولات الهيمنة، ولا بد كذلك من القضاء على سياسات وممارسات الانتشار النووي.
    Ceci ne signifie pas qu'il suffit de renoncer à la mentalité de la guerre froide, il faut également abandonner la notion de concurrence entre citoyens pour celle de citoyens du monde. UN وهذا لا يعني التخلي عن عقلية الحرب الباردة فحسب وإنما أيضا الانتقال من المواطنة القائمة على التنافس مع غيرها إلى المواطنة العالمية.
    12. Le libellé de la résolution, qui reflète la mentalité de la guerre froide, est caduc. UN ١٢ - وذكر أن أسلوب القرار الذي يعكس عقلية الحرب الباردة، هو أسلوب عفا عليه الزمن.
    Mais la réalité est marquée par l'absence de tranquillité. La mentalité de la guerre froide continue d'exister et les agissements hégémonistes sont plutôt fréquents. UN بيد أن الواقع هو أن العالم المعاصر أبعد ما يكون عن الهدوء ﻷن عقلية الحرب الباردة تتسم بالعناد كما أن الهيمنة أطلﱠت برأسها القبيح مرارا.
    Les reliques de la mentalité de la guerre froide et la tactique des couplages entre les sujets devraient être remplacées par un parallélisme constructif touchant toutes les priorités en matière de désarmement. UN ويجب أن نستعيض عن مخلفات عقلية الحرب الباردة واستراتيجية الربط، بموازنة بنَّاءة بين كافة الأولويات المدرجة في جدول أعمال نزع السلاح.
    Il importe d'abandonner la mentalité de la guerre froide, la volonté de puissance et la recherche de l'hégémonie, et d'éliminer la politique et la pratique de la prolifération nucléaire. UN ولا بد من نبذ عقلية الحرب الباردة ومناورات السلطة ومحاولات الهيمنة، ولا بد كذلك من القضاء على سياسات وممارسات الانتشار النووي.
    En premier lieu, les buts et les principes de la Charte des Nations Unies doivent être suivis et il faudra abandonner la mentalité de la guerre froide et élaborer un nouveau concept de sécurité basé sur la confiance mutuelle, les bénéfices partagés, l'égalité et la coopération. UN فأولا، ينبغي اتباع أغراض ومبادئ ميثاق الأمم المتحدة، ويجب التخلي عن عقلية الحرب الباردة، ويجب وضع مفهوم جديد للأمن يقوم على أساس الثقة المتبادلة والمنفعة المتبادلة والمساواة والتعاون.
    Alors que la guerre froide est désormais du domaine de l'histoire, la mentalité de la guerre froide continue à nous hanter tel un spectre, comme en témoignent l'expansion des blocs militaires, le renforcement des alliances militaires, la persistance ou même l'extension de la doctrine de dissuasion nucléaire, la recherche-développement sur les systèmes de défense stratégique, leur mise au point et leur prolifération. UN وعلى الرغم من أن الحرب الباردة تلاشت في أعماق التاريخ، فما زال ينتابنا شبح عقلية الحرب الباردة كما يتبين من توسيع التكتلات العسكرية، وتعزيز اﻷحلاف العسكرية، وإبقاء بل وتوسيع عقيدة الردع النووي، وبحوث وتطوير وانتشار منظومات الدفاع الاستراتيجي.
    Évoquant la réalité internationale actuelle, le Président Jiang Zemin a constaté ceci : " La mentalité de la guerre froide persiste. L'hégémonie et la politique du plus fort se manifestent de temps à autres. UN وبين الرئيس جيانغ، في معرض حديثه عن الواقع العالمي اليوم، أن " عقلية الحرب الباردة ما زالت قائمة وأن نزعة التسلط وسياسة القوة تنكشفان من حين إلى آخر.
    Quant aux menaces d'«endiguement» proférées ouvertement par certains pays contre d'autres, elles ne peuvent être considérées que comme une manifestation de cette mentalité de la guerre froide dont l'histoire a du mal à se défaire mais qui sera, tôt ou tard, emportée par le courant du temps. UN والبعض يصيحون بصخب مطالبين علانية ﺑ " احتواء " بلدان أخــرى، ممــا يــدل على أن عقلية الحرب الباردة لا تزال ترفض النزول من مسرح التاريخ. ولكن التاريخ سيرميها جانبا في النهاية.
    Nous devons abandonner la mentalité de la guerre froide, améliorer les relations internationales, respecter les intérêts des uns et des autres en matière de sécurité et œuvrer à l'instauration, sur les plans international et régional, de conditions de sécurité propices à la non-prolifération nucléaire et au règlement des problèmes liés à la prolifération. UN وينبغي أن نتخلى عن عقلية الحرب الباردة، ونحسن العلاقات الدولية، ويحترم كل منا المصالح الأمنية للآخر ونسعى لتهيئة بيئة أمنية ملائمة لعدم الانتشار النووي على الصعيدين الدولي والإقليمي ولحل القضايا ذات الصلة المتعلقة بالانتشار.
    La communauté internationale ne peut s'en passer dans sa quête d'un nouveau modèle de relations excluant toute confrontation, rejetant la mentalité de la guerre froide et transcendant les différences idéologiques. UN ولذلك تتسم " روح شنغهاي " بأهمية حاسمة لسعي المجتمع الدولي إلى نموذج جديد للعلاقات الدولية لا ينزع إلى المواجهة؛ وهو نموذج يقتضي نبذ عقلية الحرب الباردة ويتسامى فوق الاختلافات الإيديولوجية.
    La confiance mutuelle signifie que les pays devraient transcender leurs divergences sur le plan des idéologies et des systèmes sociaux, rejeter la mentalité de la guerre froide et l'état d'esprit de la politique de la canonnière et se garder de nourrir des soupçons et des hostilités réciproques. UN ونحن نعني بالثقة المتبادلة أن على البلدان أن تترفع عن اختلاف ايدولوجياتها وأنظمتها الاجتماعية وأن تتخلى عن عقلية الحرب الباردة وعن تسلط قناعاتها السياسية وأن تحجم عن إضمار الشك والعداء حيال بعضها بعض.
    Ils conservent cette mentalité de la guerre froide et préconisent l'< < indépendance du Tibet > > . UN وقد تجاهل هذا التقرير هذا الواقع الأساسي وتمسك بعقلية الحرب الباردة ومناصرة استقلال التبت.
    À mon avis, les controverses sur les questions en suspens nous rappellent hélas la mentalité de la guerre froide, à l'époque où tous les problèmes étaient étroitement liés et où la règle de base des négociations était celle du tout ou rien. UN وإنني أرى أن أوجه الخلاف التي تكتنف المسائل التي لم يبت فيها تذكِّرنا، مع الأسف، بعقلية الحرب الباردة عندما كانت كافة المشاكل مرتبطة ارتباطاً مكيناً، وكانت قاعدة " كل شيء أو لا شيء " هي التي تحكم المفاوضات في أغلب الأحيان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more