"mentaux ou" - Translation from French to Arabic

    • عقلية أو
        
    • العقلية أو
        
    • عقلي أو
        
    • النفسي أو
        
    • عقلياً أو
        
    • عقليا أو
        
    • العقلي أو
        
    • النفسية الاجتماعية أو
        
    • ذهنيا أو
        
    • ذهنية أو
        
    • عقليا والصم
        
    • ذهنياً
        
    Aujourd'hui, quelque 450 millions de personnes dans le monde souffrent de troubles mentaux ou neurologiques ou de problèmes psychosociaux. UN إذ يعاني اليوم نحو 450 مليون شخص في أرجاء العالم إما من اضطرابات عقلية أو عصبية، وإما من مشاكل نفسية.
    :: S'il est estimé que la femme ne sera pas capable de prendre soin de son enfant du fait de problèmes mentaux ou physiques graves. UN :: إذا كان من المقدر ألا تكون المرأة قادرة على رعاية الطفل بسبب تحديات عقلية أو بدنية شديدة.
    Les programmes d'éducation et d'emploi qui aident ceux qui, en raison de leurs problèmes physiques, mentaux ou affectifs ou de leurs responsabilités de prestataires, ne peuvent maximiser leurs chances; UN ○ برامج التعليم والعمالة التي توفر الدعم للذين تمنعهم مشاكلهم الجسدية أو العقلية أو العاطفية أو مسؤولياتهم في توفير الرعاية من تحقيق الاستفادة القصوى من الفرص.
    La personne mariée ne peut adopter un enfant sans le consentement de son conjoint, sauf si celui-ci a été reconnu incapable en raison de troubles mentaux ou d'une déficience mentale. UN ولا يجوز للشخص المتزوج أن يتبنى إلا بموافقة الزوج الآخر، إلا في حالة إعلان أن الزوج الآخر فاقد الأهلية قانونا بسبب مرض عقلي أو بلاهة.
    Le Comité met l'accent sur le fait que le recours discriminatoire à des violences ou à des mauvais traitements mentaux ou physiques est un critère important permettant de conclure à l'existence d'un acte de torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني على نحو تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    Enfin, l'orateur a souligné que des mesures spéciales devaient être élaborées dans le cas des délinquants malades mentaux ou des toxicomanes. UN وأخيراً، شدّد على ضرورة استحداث وتطبيق تدابير خاصة في حالة كون الجناة مرضى عقلياً أو مرتهنين للمخدرات.
    Il semble que des problèmes similaires existent dans certaines institutions qui s'occupent d'enfants malades mentaux ou d'enfants handicapés moteurs. UN ويبدو أن مشاكل مماثلة تشاهد في بعض المؤسسات التي ترعى الأطفال المرضى عقليا أو الأطفال الذين يعانون من إعاقات أخرى.
    7. Dans le domaine de la pédopsychiatrie, le Luxembourg s'est efforcé d'augmenter le nombre et la qualité des infrastructures permettant la prise en charge et le suivi thérapeutique d'enfants atteints de troubles mentaux ou comportementaux. UN وفي مجال الطب النفسي للأطفال، بذلت لكسمبرغ جهوداً من أجل زيادة عدد البنيات التحتية وتحسين جودتها، مما يسمح بالتكفل بالأطفال المصابين باختلالات عقلية أو سلوكية ومتابعتهم متابعة علاجية.
    Au cours de la période couverte par le présent rapport, le Rapporteur spécial est également intervenue dans des affaires de condamnations à mort de personnes souffrant de handicaps mentaux ou de maladies mentales aux États-Unis et au Yémen. UN 43 - وتناولت المقررة الخاصة أثناء الفترة المشمولة بالتقرير الحالي قضايا كان الأفراد فيها يعانون من إعاقة عقلية أو من مرض عقلي وصدرت بحقهم أحكام بالإعدام في الولايات المتحدة واليمن.
    Les personnes souffrant de troubles mentaux ou de dépendance à une substance psychoactive peuvent, s'il n'est pas possible de les aider autrement, être internées contre leur gré dans un établissement psychiatrique ou une institution similaire. UN ويجوز إيداع الأشخاص الذين يعانون من اضطرابات عقلية أو المدمنين في عيادات للأمراض النفسية أو أي مؤسسة مشابهة، وذلك رغماً عنهم إذا تعذَّر تزويدهم بالمساعدة اللازمة بطريقة أخرى.
    :: Programmes de travail permettant aux personnes ayant des troubles physiques, mentaux ou psychiques, ou des responsabilités d'entretien, qui les empêchent d'occuper un emploi; UN برامج العمل المساندة لمن يعانون من مشاكل بدنية أو عقلية أو عاطفية، أو للمسؤولين عن رعاية أفراد آخرين، مما يحول بينهم وبين شغل الوظائف العادية.
    Conformément à ces dispositions, les États parties peuvent légalement prévoir une exclusion du droit de vote pour des raisons objectives et appropriées, notamment en cas de troubles mentaux ou psychologiques. UN ووفقاً لذلك، يمكن للدول الأطراف أن تنص على استبعاد من الانتخاب لأسباب موضوعية ووجيهة، بما فيها الاضطرابات العقلية أو النفسية.
    Ladite loi va plus loin dans ce domaine que les dispositions juridiques actuelles, fournissant une plus large définition de la violence familiale et traitant notamment des mauvais traitements physiques, mentaux ou sexuels directs ou indirects. UN وهذا القانون يذهب أبعد من الأحكام القانونية الحالية في هذا المجال، ويقدم تعريفا أوسع للعنف العائلي، بما في ذلك سوء المعاملة البدنية، أو العقلية أو الجنسية بطريق مباشر وغير مباشر.
    8. Assurer le soutien et le traitement appropriés de ceux qui souffrent de troubles mentaux ou psychologiques. UN 8 - كفالة توفير ما هو ملائم من معاملة ومشورة للمصابين بالأمراض العقلية أو النفسية.
    Dans le cas où un témoin souffre de troubles mentaux ou d'une maladie grave, l'entretien se fait avec l'autorisation d'un médecin et en sa présence. UN وإذا كان أحد الشهود مصاباً بمرض عقلي أو أي مرض خطير آخر، تُجرى المقابلة بعد إذن الطبيب وبمشاركته.
    Le système juridique japonais n'autorise pas la condamnation à mort des personnes qui avaient moins de 18 ans, qui souffraient de troubles mentaux ou dont les capacités mentales étaient réduites au moment où l'infraction a été commise. 147.97 Recommandation refusée UN يمنع القانون الياباني الحكم بالإعدام على الأشخاص الذين كانوا دون سن الثامنة عشرة وقت ارتكاب الجريمة، وعلى الأشخاص الذين كانوا مصابين باختلال عقلي أو بالجنون وقت ارتكاب الجريمة.
    209. Ce sont aussi les collectivités locales qui sont chargées d'offrir un logement à leurs résidents incapables de faire face à leurs problèmes à cause de handicaps physiques, mentaux ou sociaux. UN 209- كما أن السلطات المحلية هي المسؤولة عن توفير الإسكان للمقيمين في دائرتها ممن لا يستطيعون توفير سكن لأنفسهم بسبب عائق بدني أو عقلي أو اجتماعي.
    Le Comité met l'accent sur le fait que le recours discriminatoire à des violences ou à des mauvais traitements mentaux ou physiques est un critère important permettant de conclure à l'existence d'un acte de torture. UN وتؤكد اللجنة أن استخدام العنف أو الإيذاء النفسي أو البدني بشكل تمييزي هو عامل مهم في تحديد ما إذا كان الفعل يمثل تعذيباً.
    Il intervient également lorsque la sentence frappe des mineurs, des handicapés mentaux ou des personnes frappées d'aliénation mentale, des femmes enceintes ou des mères d'enfants en bas âge; UN كما يتدخل إذا كان الشخص المدان قاصراً أو متخلفاً عقلياً أو معتوهاً، أو امرأة حاملاً أو أُمﱠاً مرضعاً؛
    Il intervient également lorsque la sentence frappe des mineurs, des handicapés mentaux ou des personnes frappées d'aliénation mentale, des femmes enceintes ou des mères d'enfants en bas âge; UN وهو يتدخل أيضا إذا كان الشخص المدان قاصرا، او متخلفا عقليا أو مجنونا، أو أما حديثة الولادة؛
    Il découle de l'article 218 du Code pénal que toute personne qui exploite les troubles mentaux ou le retard mental d'une personne pour avoir avec elle des relations sexuelles encourt une peine d'emprisonnement maximale de quatre ans. UN وتنص المادة 218 من القانون الجنائي على إدانة أي شخص يستغل الاضطراب العقلي أو التخلف العقلي لشخص آخر للمشاركة في جماع بالسجن لمدة لا تتجاوز أربع سنوات.
    Le Comité est en outre préoccupé par des informations selon lesquelles les handicapés mentaux ou leurs tuteurs légaux sont souvent privés du droit d'être dûment informés des poursuites dont ils font l'objet et des faits qui leur sont reprochés, du droit à une procédure équitable ainsi que du droit à une aide juridictionnelle adéquate et efficace (art. 2, 10, 11, 12, 13 et 16). UN وبالإضافة إلى ذلك، يساور اللجنة القلق إزاء معلومات تفيد بأن الأشخاص ذوي الإعاقة النفسية الاجتماعية أو أوصياءهم الشرعيين غالباً ما يُحرمون من الحق في تلقي معلومات كافية عن الإجراءات الجنائية والتهم الموجهة إليهم، والحق في محاكمة عادلة والحق في مساعدة قانونية كافية وفعالة (المواد 2 و10 و11 و12 و13 و16).
    Cette aide à long terme est accordée à des personnes figurant sur une liste établie par les pouvoirs publics : il peut s'agir de personnes handicapées, de personnes souffrant de troubles mentaux, ou encore de personnes âgées. UN وتقدم المساعدة طويلة الأجل للأشخاص المدرجة أسماؤهم في قائمة المساعدة العامة، وهي تشمل أشخاصا معاقين أو معوقين ذهنيا أو مسنين، في جملة معايير أخرى.
    210. Il existe par ailleurs des écoles pour les enfants ayant des besoins spéciaux, notamment les enfants atteints de handicaps mentaux ou physiques qui les empêchent d'être scolarisés dans les écoles ordinaires − sourds, muets, aveugles et victimes de la poliomyélite. UN 209- بالإضافة إلى ذلك، توجد مدارس خاصة تعنى بذوي الاحتياجات الخاصة. وهم الذين يعانون من إعاقات ذهنية أو بدنية تحول دون انضمامهم إلى سلم التعليم العام مثل الصم والبكم والمكفوفين والمصابين بالشلل.
    8. Les services de santé et de prévention offerts dans le cadre des programmes de santé scolaire se sont ralentis, tout comme les programmes et les activités des centres de soins destinés aux mères et aux enfants, aux arriérés mentaux ou aux sourds-muets et des centres de réadaptation des handicapés physiques ou mentaux. UN ٨ - تعطل الخدمات العلاجية والوقائية لبرامج الصحة المدرسية، وكذلك برامج وأنشطة مراكز رعاية اﻷمومة والطفولة، ومراكز رعاية المتخلفين عقليا والصم والبكم، ومراكز المعاقين وإعادة التأهيل ذهنيا وبدنيا.
    Des pensions sont versées à 100 000 veuves et handicapés mentaux ou physiques. UN تقديم معاشات إلى 000 100 من الأرامل والمعوقين جسدياً والمعوقين ذهنياً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more