"mention dans" - Translation from French to Arabic

    • الإشارة في
        
    • الإشارة إليها في
        
    • إشارة في
        
    • العلاقة السببية في
        
    • إشارة وردت في
        
    • والبيانات التي تُدرج في
        
    • ذكره في
        
    • ذكر ذلك في
        
    En faire mention dans notre rapport serait inexact, et il serait donc préférable de ne pas y faire référence. UN ولهذا فإن تضمين هذه الإشارة في تقريرنا قد يكون مضللا، وسيكون من الأفضل لو حذفناها.
    Le Canada suggère de supprimer cette mention dans la matrice. UN وتقترح كندا حذف هذه الإشارة في المصفوفة.
    Le Canada suggère de supprimer cette mention dans la matrice. UN وتقترح كندا حذف هذه الإشارة في المصفوفة.
    Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s'appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d'institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d'emploi. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    Il a cependant été convenu d'en faire mention dans la note et d'aborder la question dans le commentaire. UN غير أنه اتفق على إدراج إشارة في الحاشية ومناقشة المسألة في التعليق.
    198. Touchant l'élément de causalité, plusieurs délégations ont estimé qu'il n'était pas nécessaire d'en faire mention dans le Statut car il s'agissait essentiellement d'une question factuelle que la Cour pouvait elle-même examiner et au sujet de laquelle elle pouvait statuer. UN ١٩٨ - وبخصوص عنصر العلاقة السببية، رأت وفود عديدة أنه لا يلزم إدراج العلاقة السببية في النظام اﻷساسي إذ أنه يمثل إلى حد بعيد مسألة وقائعية يمكن أن تنظر فيها المحكمة ذاتها وأن تبت فيها.
    292. Une délégation s'est référée à la collaboration avec les maires locaux dont il était fait mention dans la déclaration du Directeur. UN ٢٩٢ - وأشار أحد الوفود إلى إشارة وردت في بيان المدير عن العمل مع العمد المحليين.
    182. Le Champ d'application : L'emploi, les biens et services, la sécurité sociale et la protection sociale, la mention dans une pièce officielle ou un procès-verbal et l'accès et la participation à toute activité économique, sociale, culturelle ou politique accessible au public. UN 182- نطاق التطبيق: العمل، والسلع والخدمات، والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية، والبيانات التي تُدرج في الوثائق الرسمية أو في المحاضر، والانخراط والمشاركة في الأنشطة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو السياسية التي تكون في متناول الجمهور العام.
    Le groupe interdépartemental dont il est fait mention dans le cinquième rapport périodique établira, sur la base des discussions qu'il a consacrées à la traite des femmes et des enfants, un rapport d'activité sur la situation au Danemark ainsi qu'une liste d'initiatives possibles. UN سيعد الفريق المشترك بين الإدارات والذي سبق ذكره في التقرير الدوري الخامس، على أساس مناقشاته بشأن الاتجار بالنساء والأطفال، تقريرا عن الحالة الراهنة في الدانمرك وقائمة بالمبادرات المحتمل اتخاذها.
    Il a déjà été fait mention dans ce rapport de la sécurité sociale qui est garantie par la loi sur l'assurance sociale ainsi que des aspects de la protection médicale dont la femme bénéficie au sein du Royaume. UN وقد سبقت الإشارة في موقع سابق من هذا التقرير إلى الضمان الاجتماعي الذي كفله لها نظام التأمينات الاجتماعية، كما سبق الإشارة أيضاً إلى أوجه الرعاية الصحية التي تتمتع بها المرأة في المملكة.
    Tout d'abord, il a été fait mention dans le rapport initial d'une pétition à la Haute Cour de justice tendant à déclarer anticonstitutionnelles les dispositions légales subordonnant la présentation d'une garantie financière à la délivrance d'une autorisation d'entrée en activité à une agence de travail intérimaire. UN أولاً، وردت الإشارة في التقرير الأولي إلى التماس قدم إلى محكمة العدل العليا للإعلان عن عدم دستورية الأحكام القانونية التي تشترط ضمانة مالية كشرط مسبق لإصدار تصريح لوكالات التوظيف بعقود.
    c) la mention dans des livres, des quotidiens ou des revues, de parties d'oeuvres à des fins critiques ou polémiques; UN (ج) الإشارة في كتب أو صحف يومية أو مجلات إلى أقسام من أي عمل لأغراض النقد أو الجدل؛
    Les autorités dominicaines ont indiqué que la mention, dans cet article, d'un bénéfice en faveur d'un agent public ou d'une autre personne était interprétée de façon à inclure les personnes morales. UN وقد أفادت السلطات الدومينيكية بأنّ الإشارة في المادة 4 إلى المزايا لصالح موظف أو شخص آخر تُفسَّر على أنها تشمل الشخصيات الاعتبارية.
    En outre, l'Union européenne réprouve la mention, dans le préambule, d'une rencontre qui s'est déroulée il y a deux ans hors du cadre de l'ONU et en présence de certains États Membres seulement. UN وفضلا عن ذلك تأبى قبول الإشارة في ديباجة النص إلى لقاء تم قبل سنتين خارج إطار الأمم المتحدة ولم يحضره سوى دول أعضاء معينة.
    Selon l'avis qui a prévalu, il ne serait pas bon que la Loi type encourage ou exige une telle mention dans le dossier de sollicitation. UN وكان الرأي السائد هو أنه لن يكون من الملائم أن يشجع القانون النموذجي على إدراج تلك الإشارة في وثائق الالتماس أو أن يقتضي إدراجها.
    mention dans le présent rapport UN ورود الإشارة إليها في هذا التقرير
    Enfin, le statut du personnel et certaines dispositions du règlement du personnel s’appliquent aussi au chef de secrétariat dans bon nombre d’institutions spécialisées, soit directement soit par mention dans les conditions d’emploi. UN وختاماً، تسري أيضاً أحكام النظام الأساسي للموظفين وبعض قواعد النظام الإداري للموظفين على الرؤساء التنفيذيين في العديد من الوكالات المتخصصة، إما بشكل مباشر أو عبر الإشارة إليها في شروط التعيين.
    Nous prenons également note de la mention dans le rapport relative à l'importance des référendums et d'autres formes de consultation populaire sur le statut futur des Territoires en tant que moyens appropriés pour connaître le voeu des populations. UN كذلك نحيط علما بورود إشارة في التقرير الى أهمية إجراء استفتاءات وغيرها من أشكال التشاور الشعبي بشأن مستقبل المركز القانوني لﻷقاليم كوسيلة مناسبة للتأكيد على أماني الشعوب.
    46. La délégation française a considéré que la mention dans l'article 12 du projet de Protocole d'une référence à la législation nationale des États parties n'était pas nécessaire. UN 46- وقال ممثل فرنسا إن وفده لا يعتبر أن إدرج إشارة في المادة 12 من البروتوكول إلى التشريع الوطني للدول الأطراف ضرورياً.
    95. Touchant l'élément de causalité, plusieurs délégations ont estimé qu'il n'était pas nécessaire d'en faire mention dans le statut car il s'agissait essentiellement d'une question factuelle que la cour pouvait elle-même examiner et au sujet de laquelle elle pouvait statuer. UN ٩٥ - وبخصوص عنصر العلاقة السببية، رأت وفود عديدة أنه لا يلزم إدراج العلاقة السببية في النظام اﻷساسي إذ أنه يمثل إلى حد بعيد مسألة وقائعية يمكن أن تنظر فيها المحكمة ذاتها وأن تبت فيها.
    292. Une délégation s'est référée à la collaboration avec les maires locaux dont il était fait mention dans la déclaration du Directeur. UN ٢٩٢ - وأشار أحد الوفود إلى إشارة وردت في بيان المدير عن العمل مع العمد المحليين.
    158. Champs d'application: emploi, biens et services, la sécurité sociale et la protection sociale, la mention dans une pièce officielle ou un procès-verbal et l'accès et la participation à toute activité économique, sociale, culturelle ou politique accessible au public. UN 158- نطاق التطبيق: العمالة، والسلع والخدمات، والضمان الاجتماعي والحماية الاجتماعية، والبيانات التي تُدرج في الوثائق الرسمية أو في المحاضر، وفرص المشاركة في الأنشطة الاقتصادية أو الاجتماعية أو الثقافية أو السياسية التي تكون في متناول الجمهور العام.
    S'agissant du droit ancestral des communautés paysannes et autochtones à la propriété de leurs terres, droit dont il est fait mention dans le rapport, il a été demandé dans quelle mesure ces communautés participaient effectivement à des programmes d'exploitation et de mise en valeur des ressources naturelles de ces terres, ou bénéficiaient de tels programmes. UN وفيما يتعلق بما ورد ذكره في التقرير من حق مجتمعات الفلاحين والموروث من اﻷسلاف في ملكية أراضيهم، سئل عن مدى كون هؤلاء مشاركين فعليين في برامج استغلال وتنمية الموارد الطبيعية في تلك اﻷراضي أو مستفيدين فعليين من تلك البرامج.
    En outre, si les parties s'entendent sur un point quelconque, il convient d'en faire mention dans le document. UN وفضــلا عـن ذلك، إذا اتفـق اﻷطــراف علـى بند ما، فإنه يستحسن ذكر ذلك في الوثيقة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more