ii) L'impact de la mise en œuvre des solutions de remplacement mentionnées à l'alinéa précédent; | UN | ' 2` تأثير تطبيق البدائل المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة؛ |
ii) L'impact de la mise en œuvre des solutions de remplacement mentionnées à l'alinéa précédent; | UN | ' 2` تأثير تطبيق البدائل المشار إليها في الفقرة الفرعية السابقة؛ |
Des méthodes mentionnées à l'alinéa c) du paragraphe 121; et | UN | `1` المنهجيات المشار إليها في الفقرة 121، الفقرة الفرعية ج؛ |
Au paragraphe 18, les défaillances mentionnées à l'alinéa d) sont peutêtre couvertes par l'alinéa a). | UN | 54- وفي الفقرة 18، ربما كانت الانتهاكات المذكورة في الفقرة الفرعية (د) قد شملتها من قبل الفقرة الفرعية (أ). |
c) Des services techniques (secrétariat) sont prévus pour les réunions mentionnées à l'alinéa 2 b) ci-dessus. | UN | )ج( تقديم خدمات )اﻷمانة( التقنية إلى الاجتماعات المذكورة في الفقرة ٢ )ب( أعلاه. |
La présente annexe contient le texte des procédures d'arbitrage mentionnées à l'article 28 de la Convention. | UN | ينص هذا المرفق على اجراءات التحكيم المشار إليها في الفقرة ٨٢ من الاتفاقية. |
Le PNUE s'acquitterait des fonctions administratives essentielles mentionnées à l'alinéa ii) ci-dessus, dont les fonctions suivantes : | UN | ' 4` يضطلع برنامج البيئة بالمهام الإدارية المركزية المشار إليها في الفقرة ' 2` أعلاه بما في ذلك ما يلي وتقتصر عليه: |
i) Les données du contrat mentionnées à l'article 36, paragraphe 1, lorsqu'elles sont fournies par le transporteur ; | UN | ' 1` تفاصيل العقد المشار إليها في الفقرة 1 من المادة ٣6 عندما يكون الناقل هو الذي قدم تلك التفاصيل؛ |
iii) Les données du contrat mentionnées à l'article 36, paragraphe 2. | UN | ' ٣` وتفاصيل العقد المشار إليها في الفقرة 2 من المادة ٣6. |
i) Les données du contrat mentionnées à l'article 36, paragraphe 1, lorsqu'elles sont fournies par le transporteur; | UN | `1` تفاصيل العقد المشار إليها في الفقرة 1 من المادة ٣6 عندما يكون الناقل هو الذي قدَّم تلك التفاصيل؛ |
iii) Les données du contrat mentionnées à l'article 36, paragraphe 2. | UN | `٣` تفاصيل العقد المشار إليها في الفقرة 2 من المادة ٣6. |
i) Les données du contrat mentionnées à l'article 36, paragraphe 1, lorsqu'elles sont fournies par le transporteur; | UN | ' 1` تفاصيل العقد المشار إليها في الفقرة 1 من المادة ٣6 عندما يكون الناقل هو الذي قدم تلك التفاصيل؛ |
iii) Les données du contrat mentionnées à l'article 36, paragraphe 2. | UN | ' ٣` تفاصيل العقد المشار إليها في الفقرة 2 من المادة ٣6. |
i) Les données du contrat mentionnées à l'article 38, paragraphe 1, lorsqu'elles sont fournies par le transporteur; | UN | `1` تفاصيل العقد المشار إليها في الفقرة 1 من المادة ٣8 عندما يكون الناقل هو الذي قدَّم تلك التفاصيل؛ |
c) Des services techniques (secrétariat) sont prévus pour les réunions mentionnées à l'alinéa 2 b) ci-dessus. | UN | )ج( تقديم خدمات )اﻷمانة( التقنية إلى الاجتماعات المذكورة في الفقرة ٢ )ب( أعلاه. |
b) Examen des avis d'imposition pour ce qui est des obligations fiscales mentionnées à l'alinéa a) ci-dessus; | UN | (ب) فحص تقديرات الضريبة المتعلقة بالضرائب المذكورة في الفقرة (أ)؛ |
Toutes les organisations mentionnées à l'alinéa en question doivent être mentionnées sous leur titre officiel complet et figurer en ordre alphabétique dans toutes les versions linguistiques du texte, y compris l'arabe. | UN | 9 - وأضاف أن جميع المنظمات المذكورة في الفقرة ينبغي أن تسمى بأسمائها الرسمية الكاملة، كما ينبغي أن ترد بترتيب أبجدي في كل لغة بما في ذلك اللغة العربية. |
Déchets provenant de centrales électriques et autres installations de combustion (excepté celles mentionnées à l'alinéa d) ci-après), de la sidérurgie et de la métallurgie thermique de l'aluminium, du plomb, du zinc, du cuivre et d'autres métaux non ferreux. | UN | (أ) نفايات من محطات الطاقة الكهربائية وغيرها من محطات الاحتراق (فيما عدا تلك المذكورة في الفقرة الفرعية (د) أدناه)؛ ونفايات مولدة بواسطة صناعات الحديد والصلب والألومنيوم والرصاص والزنك والنحاس، وغيرها من الصناعات المعدنية الحرارية غير الحديدية. |
a) laisse un enfant (que les personnes mentionnées à l'alinéa b) ci-dessus survivent ou non). | UN | قد ترك طفلاً واحداً (سواءٌ بقي أيضاً أو لم يبق الأشخاص المذكورون في الفقرة الفرعية (ب) أعلاه على قيد الحياة). |
Il ajoute que l'examen est limité aux questions de procédure mentionnées à l'article 242 du Code de procédure pénale et ne porte pas sur le fond. | UN | وتضيف أن النظر في القضية يقتصر على المسائل الإجرائية التي تقضي بها المادة 242 من قانون الإجراءات الجنائية ولا يتناول الأسس الموضوعية. |
Ainsi, les organismes de crédit et autres entités financières mentionnées à l'article 2 de la loi (voir plus haut) ne sont pas tenus de s'identifier. | UN | ولا يتوجب الكشف عن هوية الكيانات الائتمانية والكيانات المالية الأخرى المذكورة في المادة 2-1 من القانون (الأشخاص الملزمون). |