"mentionnées à l'article" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في المادة
        
    • المذكورة في المادة
        
    • مشار إليه في المادة
        
    • الواردة في المادة
        
    • الوارد ذكرها في المادة
        
    • التي ذُكرت في المادة
        
    • التي ذكرت في المادة
        
    L'article 308 du Code pénal punit quiconque fait partie d'une association créée aux fins mentionnées à l'article 307. UN ونصت المادة ٣٠٨ من هذا القانون أيضاً على معاقبة كل شخص ينتمي إلى جمعية أنشئت للغاية المشار إليها في المادة ٣٠٧.
    Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. UN وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة.
    Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. UN وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة.
    Il est communiqué, en même temps que la notification de convocation du Conseil d'administration, aux autorités mentionnées à l'article 7. UN ويحال إلى الهيئات المذكورة في المادة 7 في نفس الوقت الذي تحال فيه الدعوة إلى عقد دورة استثنائية لمجلس الإدارة.
    Il est communiqué, en même temps que la notification de convocation du Conseil d'administration, aux autorités mentionnées à l'article 7. UN ويحال إلى الهيئات المذكورة في المادة 7 في نفس الوقت الذي تحال فيه الدعوة إلى عقد دورة استثنائية لمجلس الإدارة.
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. UN ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    - Article 497 du Code pénal - Commission des infractions mentionnées à l'article 496 en utilisant les armes UN - قانون العقوبات التركي - المادة 497 - ارتكاب الجريمة الواردة في المادة 496 باستخدام الأسلحة
    Les programmes de formation portant sur la question susmentionnée, destinés aux personnes chargées des diverses fonctions mentionnées à l'article 10 de la Convention; UN برامج التدريب في المجال المذكور أعلاه للأشخاص المكلفين بمختلف المهام الوارد ذكرها في المادة 10 من الاتفاقية؛
    Les acceptations et les objections mentionnées à l'article 20 ne concernent que des réserves valides. UN وحالات القبول والاعتراض المشار إليها في المادة 20 لا تتعلق إلا بالتحفظات الصحيحة.
    Il a été fait observer en outre que l'idée d'épuisement ne pouvait pas s'appliquer aux mesures provisoires mentionnées à l'article 40 de la Charte. UN ولوحظ أيضا أن مفهوم الاستنفاد لا يمكن تطبيقه على التدابير المؤقتة المشار إليها في المادة 40 من الميثاق.
    La présente annexe contient le texte des procédures de conciliation mentionnées à l'article 28 de la Convention. UN يقدم هذا المرفق اجراءات التوفيق المشار إليها في المادة ٨٢ من الاتفاقية.
    1. Sous réserve des paragraphes 2 et 3 du présent article, le transporteur exécute les instructions mentionnées à l'article 50 si : UN 1 - رهنا بالفقرتين 2 و ٣ من هذه المادة، ينفذ الناقل التعليمات المشار إليها في المادة 50 إذا:
    Les données du contrat figurant dans le document de transport ou le document électronique de transport, mentionnées à l'article 37, devront également inclure : UN تشمل بيانات العقد في وثيقة النقل أو سجل النقل الإلكتروني المشار إليها في المادة 37 ما يلي:
    Dans le cas des violations graves mentionnées à l'article 19, les États tiers étaient obligés... UN ففيما يتعلق بالانتهاكات الفادحة المشار إليها في المادة 19، تلتزم الدول الثالثة بما يلي ...
    Considérant qu'il est souhaitable d'étudier d'autres procédures de consultation appropriées permettant de traiter avec plus d'efficacité les difficultés mentionnées à l'article 50 de la Charte, UN وإذ تسلم بأنه من المستصوب النظر في إجراءات أخرى مناسبة للتشاور من أجل معالجة المشاكل المشار إليها في المادة 50 من الميثاق بطريقة أكثر فعالية،
    Ces restrictions ne sauraient être considérées comme nécessaires dans une société démocratique pour protéger les valeurs mentionnées à l’article 21 du Pacte. UN وهذه القيود لا يمكن اعتبارها ضرورية في المجتمع الديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ٢١ من العهد.
    Ces restrictions ne sauraient être considérées comme nécessaires dans une société démocratique pour protéger les valeurs mentionnées à l'article 21 du Pacte. UN ولا يمكن اعتبار هذه القيود ضرورية في مجتمع ديمقراطي لحماية القيم المذكورة في المادة ١٢ من العهد.
    Le Comité peut décider de rechercher des informations complémentaires auprès des sources mentionnées à l'article 35 du présent règlement. UN ويجوز للجنة أن تقرر الحصول على معلومات إضافية من المصادر المذكورة في المادة 35 من هذا النظام الداخلي.
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. UN ٣- عندما يُعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يُعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    3. Lorsque le chargeur est partiellement responsable en vertu du présent article, il ne l'est que de la partie de la perte ou du dommage qui est imputable à sa faute ou à la faute de l'une quelconque des personnes mentionnées à l'article 34. UN ٣ - عندما يعفى الشاحن من جزء من مسؤوليته بمقتضى هذه المادة، لا يكون الشاحن مسؤولا إلا عن ذلك الجزء من الخسارة أو الضرر الذي يعزى إلى خطأ ارتكبه هو أو أي شخص مشار إليه في المادة ٣4.
    Le texte dont était saisi le Groupe de travail reflétait la décision prise à la seizième session de ne pas soumettre l'emploi des méthodes mentionnées à l'article 17 en ce qui concerne la passation des marchés de services aux conditions prévues à l'article 17. UN وكان النص المعروض على الفريق العامل يعكس القرار المتخذ في الدورة السادسة عشرة بأن استخدام اﻷساليب الواردة في المادة ١٧ لاشتراء الخدمات لا يخضع لشروط الاستخدام الواردة في المادة ١٧.
    On a jugé qu'étant donné le caractère extrêmement détaillé des modifications apportées à l'article 39 bis à la session en cours, il serait approprié d'établir des conditions régissant le recours aux méthodes de passation des marchés de services mentionnées à l'article 17. UN وأشير الى أنه نظرا للقدر الكبير من التفاصيل التي أضيفت الى المادة ٣٩ مكررا في الدورة الحالية سيكون من الملائم تحديد شروط استخدام اﻷساليب الواردة في المادة ١٧ في اشتراء الخدمات.
    Les programmes de formation portant sur la question susmentionnée, destinés aux personnes chargées des diverses fonctions mentionnées à l'article 10 de la Convention; UN :: برامج التدريب في المجال المذكور أعلاه للأشخاص المكلفين بمختلف المهام الوارد ذكرها في المادة 10
    La Conférence générale a, dans sa décision GC.1/Dec.41, établi des directives concernant les relations de l'ONUDI avec les organisations mentionnées à l'article 19.1 de l'Acte constitutif. UN أرسى المؤتمر العام، في مقرّره م ع-1/م-41، مبادئ توجيهية بشأن العلاقات مع المنظمات التي ذُكرت في المادة 19-1 من الدستور.
    La Conférence générale a, dans sa décision GC.1/Dec.41, établi des directives concernant les relations de l'ONUDI avec les organisations mentionnées à l'article 19.1 de l'Acte constitutif. UN أرسى المؤتمر العام، في مقرّره م ع-1/م-41، مبادئ توجيهية بشأن العلاقات مع المنظمات التي ذكرت في المادة 19-1 من الدستور.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more