Les vues de celle-ci sur la question étaient exposées dans son rapport et dans les nombreuses études mentionnées au paragraphe 77 de ce dernier. | UN | وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير. |
Les vues de celle-ci sur la question étaient exposées dans son rapport et dans les nombreuses études mentionnées au paragraphe 77 de ce dernier. | UN | وآراء اﻷونكتاد حول هذه المسألة تنعكس في تقريره وفي الدراسات العديدة المشار إليها في الفقرة ٧٧ من ذلك التقرير. |
iii) les contributions nécessaires pour financer les dépenses visées aux alinéas i) et ii), provenant de chacune des sources mentionnées au paragraphe 9 ci-dessus; | UN | `٣` المساهمات التي تموﱢل النفقات الواردة في `١` و`٢` من كل من المصادر المشار إليها في الفقرة ٩ أعلاه؛ |
Les économies réalisées sous cette rubrique correspondent aux vacances de poste mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | يعود انخفاض الاحتياجات تحت هذا البند الى الشواغر المذكورة في الفقرة ٢ أعلاه. |
Toutefois, le gouvernement n'a répondu directement au Rapporteur à aucune des quatre lettres mentionnées au paragraphe 15. | UN | إلا أن الحكومة لم تجب مباشرة على أي من رسائل المقرر الخاص اﻷربع المذكورة في الفقرة ٥١. |
Nécessité de préciser le type de situation appelant l'adoption des mesures spéciales mentionnées au paragraphe 7 du projet | UN | ضرورة تحديد نوع الحالة التي تستدعي اتخاذ التدابير الخاصة المشار اليها في البند ٧ من المشروع |
Il a répondu dans des lettres adressées à l'Autorité palestinienne aux 51 demandes mentionnées au paragraphe 24 supra. | UN | ووجهت الأمانة رسائل إلى السلطة الفلسطينية رداً على طلباتها ال51 المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه. |
Les incidences relatives au programme mentionnées au paragraphe 8 devraient être prises en compte pour en calculer le montant; | UN | وستراعى في ذلك اﻵثار البرنامجية المشار إليها في الفقرة ٨ أعلاه؛ |
15. Demande au secrétariat, sous réserve que des fonds soient disponibles, d'organiser les évaluations techniques mentionnées au paragraphe 14 ci-dessus; | UN | 15- يطلب إلى الأمانة، رهنا بتوافر الموارد المالية، أن تجري التقييمات التقنية المشار إليها في الفقرة 14 أعلاه؛ |
6. Demande au secrétariat, sous réserve que des fonds soient disponibles, d'organiser les évaluations techniques mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus; | UN | 6- يطلب إلى الأمانة، رهناً بتوافر الأموال، أن تنظم عمليات التقييم التقني المشار إليها في الفقرة 5 أعلاه؛ |
Les Parties, notamment les pays développés Parties, ont été instamment engagées à soutenir les mesures mentionnées au paragraphe 24 ci-dessus. | UN | وحُثت الأطراف، ولا سيما البلدان النامية، على دعم الإجراءات المشار إليها في الفقرة 24 أعلاه. |
Ces travaux auraient complété les études techniques de modélisation par simulation mentionnées au paragraphe 60 cidessus. | UN | وكان من شأن هذا العمل أن يكون استكمالاً لدراسات محاكاة النمذجة الهندسية المشار إليها في الفقرة 60 أعلاه. |
Une délégation a demandé un complément d'information sur les normes de sécurité plus strictes mentionnées au paragraphe 20 du rapport du Secrétaire général. | UN | وطلب أحد الوفود مزيدا من المعلومات عن المعايير الأمنية العالية المشار إليها في الفقرة 20 من تقرير الأمين العام. |
Elle a par ailleurs fourni des informations sur les différentes lois mentionnées au paragraphe 49 du même rapport. | UN | وقدمت أيضا معلومات عن التشريعات المشار إليها في الفقرة 49 من ذلك التقرير. |
Il souhaiterait aussi des précisions sur les règles de common law mentionnées au paragraphe 16 du rapport. | UN | كما طلب الحصول على مزيد من التفاصيل بشأن أحكام القانون العام المشار إليها في الفقرة 16 من التقرير. |
Cette proposition a été largement appuyée pour les raisons mentionnées au paragraphe 128C. | UN | ولقي هذا الاقتراح تأييداً واسعاً، للأسباب المذكورة في الفقرة 128 جيم. |
Veuillez également fournir des informations sur les résultats des initiatives, mentionnées au paragraphe 38, qui visent à accroître le nombre de femmes occupant des postes d'encadrement et de responsabilité dans le secteur privé. | UN | ويُرجى كذلك تقديم معلومات عن النتائج التي تمخضت عنها المبادرات المذكورة في الفقرة 38 من التقرير، لتعزيز مشاركة المرأة في الوظائف الإدارية ومراكز صنع القرار في القطاع الخاص. |
D'où les propositions pour réduire la fragmentation mentionnées au paragraphe précédent. | UN | وهذا هو السبب في تقديم المقترحات بهدف تقليل التفتيت المذكورة في الفقرات السابقة. |
Elle ne fait aucune mention, toutefois, des consultations mentionnées au paragraphe 1 ci-dessus. | UN | بيد أنه لا يشير إلى المشاورات المذكورة في الفقرة 1 آنفاً. |
3. Demandons instamment aux États et au secteur privé d'apporter leur soutien au Secrétaire général pour entreprendre les activités mentionnées au paragraphe 2 ci-dessus. | UN | ٣ - نحث الدول والقطاع الخاص على تقديم المساعدة إلى اﻷمين العام في الاضطلاع باﻷنشطة المشار اليها في الفقرة ٢ أعلاه. |
La prorogation du contrat peut sans doute être convenue entre les parties dans les circonstances mentionnées au paragraphe 1 et au paragraphe 2. | UN | وأوضح أن تمديد العقد نفسه سيُتفق عليه على الأرجح بين الطرفين في الظروف الوارد ذكرها في كلتا الفقرتين 1 و2. |
Ces montants ont été déterminés par application des dispositions des résolutions pertinentes et procédures connexes mentionnées au paragraphe 1.11 du descriptif du présent chapitre. | UN | ويعكس هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة والإجراءات المتعلقة بتحديد مستوى الأتعاب ومستوى المعاش التقاعدي والمشار إليها في الفقرة 1-11 من الجزء الرئيسي لهذا الباب. |
Tout comme les deux lettres mentionnées au paragraphe 14 ci-dessus, ces consultations ont montré que les parties souscrivaient à certains éléments de l'ensemble tout en en rejetant d'autres, compte tenu de leurs vues sur l'ensemble du conflit. | UN | وأظهرت هذه المشاورات، كما أظهرت الرسالتان المشار إليهما في الفقرة 14 أعلاه، أن الطرفين يقبلان بعض عناصر مجموعة الخيارات ولكنهما يرفضان خيارات أخرى، ويعكس هذا وجهات نظرهما العامة بشأن النزاع. |
Premièrement, les deux clauses interprétatives complémentaires mentionnées au paragraphe 5 du mémorandum du Conseiller juridique sont tout à fait acceptables pour le Gouvernement des États-Unis. | UN | أولا، إن التفاهمين الإضافيين المذكورين في الفقرة 5 من مذكرة المستشار القانوني مقبولان تماما من حكومة الولايات المتحدة. |
Note de la Présidente: On trouvera ci-après les dispositions complémentaires applicables à l'intensification de l'action en matière de renforcement des capacités, mentionnées au paragraphe 67 du chapitre I. | UN | ملاحظة من الرئيسة: تتضمن الفقرات الواردة أدناه أحكاماً إضافية بشأن العمل المعزز المتعلق ببناء القدرات، وهي مسألة أشير إليها في الفقرة 67 من الفصل الأول. |
3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. | UN | 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار إليهم في الفقرة 1 من هذه المادة. |
2. Aux fins mentionnées au paragraphe 1 du présent article, le Comité peut, s'il l'estime opportun, établir une commission de conciliation ad hoc. | UN | 2- للأغراض المبيّنة في الفقرة 1 من هذه المادة، يجوز للجنة أن تنشئ عند الاقتضاء لجنة مخصصة للتوفيق. |
À l'issue des consultations mentionnées au paragraphe 1 de l'article 3 du statut du Corps commun, le Président de l'Assemblée générale désignera un pays qui sera prié de présenter des candidats répondant aux conditions indiquées au paragraphe 1 de l'article 2. | UN | ٤ - وفي أعقاب المشاورات الوارد وصفها في الفقرة ١ من المادة ٣ من النظام اﻷساسي، سيقوم رئيس الجمعية العامة بتحديد البلد الذي سيطلب إليه اقتراح مرشحين يفون بالمؤهلات المذكورة في الفقرة ١ من المادة ٢. |
3. Les États Parties envisagent de conclure des accords ou arrangements avec d'autres États en vue de fournir un nouveau domicile aux personnes mentionnées au paragraphe 1 du présent article. | UN | 3- تنظر الدول الأطراف في إبرام اتفاقات أو ترتيبات مع دول أخرى بشأن تغيير أماكن إقامة الأشخاص المشار اليهم في الفقرة 1 من هذه المادة. |
● " Le Conseil assure le fonctionnement efficace du FEM en tant que source de financement des activités qui sont menées au titre des conventions mentionnées au paragraphe 6. | UN | ● " يضمن المجلس عمل مرفق البيئة العالمية على نحو فعال بوصفه مصدراً ﻷنشطة التمويل في إطار الاتفاقيتين المشار اليهما في الفقرة ٦. |
Tout récemment, la Commission a demandé des commentaires sur le chapitre VI de son rapport de 2005 et sur les questions l'intéressant particulièrement mentionnées au paragraphe 26 du rapport de 2005. | UN | وفي الآونة الأخيرة، التمست اللجنة تعليقات على الفصل السادس من تقريرها لسنة 2005() وعلى مسائل ذات أهمية خاصة بالنسبة لها ورد ذكرها في الفقرة 26 من تقريرها لسنة 2005(). |
7. Insiste en outre sur le fait que les activités d’assistance technique de la CEE sont de portée limitée et sont entreprises à l’appui des fonctions mentionnées au paragraphe 5 ci-dessus, en particulier à l’intention des pays en transition sur le plan économique; | UN | ٧ - يؤكد على أن أنشطة المساعدة التقنية التي تقوم بها اللجنة محدودة النطاق ويضطلع بها دعما للمهمتين المذكورتين في الفقرة ٥ أعلاه، وموجهة إلى البلدان التي تمر اقتصاداتها بمرحلة انتقال؛ |