Il a d'ailleurs été souligné que ces règles devraient traiter plusieurs questions, comme celles mentionnées ci-dessous. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي لتلك القواعد أن تعالج عدة مسائل مثل تلك المذكورة أدناه. |
Il a d'ailleurs été souligné que ces règles devraient traiter plusieurs questions, comme celles mentionnées ci-dessous. | UN | وعلاوة على ذلك، ذُكر أنه ينبغي لتلك القواعد أن تعالج عدة مسائل مثل تلك المذكورة أدناه. |
Les bureaux extérieurs et les commissions régionales ont également mis en œuvre certaines des activités mentionnées ci-dessous. | UN | كما قامت المكاتب الموجودة خارج المقر واللجان الإقليمية بتنفيذ بعض الأنشطة المذكورة أدناه. |
C'est à leur arrivée que l'attaque contre la population a été lancée et cette force semblait être celle qui menait l'opération, en coordination avec les autres forces mentionnées ci-dessous. | UN | فعند وصولهم تحديداً، أُطلق الهجوم ضد السكان وكان يبدو أن هذه القوة هي من كان يتولى إدارة العملية، بتنسيق مع القوات الأخرى المشار إليها أدناه. |
On trouvera à l'annexe I la ventilation, par organe, des statistiques d'utilisation mentionnées ci-dessous. | UN | 9 - يتضمن المرفق الأول تفاصيل إحصاءات الاستفادة بحسب الهيئة المشار إليها أدناه. |
633. Le Rapporteur spécial a adressé cinq appels urgents au gouvernement en faveur des personnes mentionnées ci-dessous. | UN | ٣٣٦- أرسل المقرر الخاص خمسة نداءات عاجلة إلى الحكومة بالنيابة عن اﻷشخاص المذكورين أدناه. |
1. D'apporter les modifications suivantes aux décisions mentionnées ci-dessous : | UN | 1 - أن يُجري التعديلات التالية في المقررات المذكورة أدناه: |
Les initiatives mentionnées ci-dessous ne constituent pas une liste exhaustive de toutes les mesures existant dans ce domaine, mais représentent plutôt des exemples sur lesquels on pourrait fonder l'action future. | UN | وبدلاً عن إيراد قائمة شاملة لجميع التدابير الحالية في هذا الميدان، فإن المبادرات المذكورة أدناه هي أمثلة يمكن أن تكون أساساً لمواصلة العمل. |
Les institutions mentionnées ci-dessous ont proposé de devenir dépositaires des dossiers publics du Tribunal et de les rendre accessibles au public, voire d'accueillir un centre d'information. | UN | 18 - أعربت المؤسسات المذكورة أدناه عن اهتمامها بأن تضطلع بدور الوديع للسجلات العامة للمحكمة، وأن توفر للجمهور إمكانية الاطلاع عليها، و/أو أن تستضيف مركزا للمعلومات. |
Les mesures mentionnées ci-dessous sont l'expression des deux objectifs principaux (Plan d'action national, 1998: 45). | UN | والتدابير المذكورة أدناه هي تعبير عن الهدفين الرئيسيين (خطة العمل الوطني، 1998: 45) |
Convention pour l'amélioration du sort des blessés et des malades dans les forces armées en campagne, adoptée par la Conférence diplomatique tenue à Genève en 1949 pour réviser ladite Convention, pendant laquelle les trois autres conventions mentionnées ci-dessous ont été également adoptées | UN | اتفاقية جنيف بشأن تحسين حال الجرحى والمرضى من أفراد القوات المسلحة في الميدان. اعتمدها المؤتمر الدبلوماسي لوضع اتفاقية دولية لحماية ضحايا الحرب المنعقد في جنيف في آب/أغسطس 1949، كما أعتمد الاتفاقيات الثلاث المذكورة أدناه |
On trouvera à l'annexe I la ventilation, par organe, des statistiques d'utilisation mentionnées ci-dessous. | UN | 7 - يتضمن المرفق الأول تفاصيل إحصاءات الاستفادة بحسب الهيئة المشار إليها أدناه. |
L'objectif des manifestations mentionnées ci-dessous était d'aider les participants à préparer les débats sur la prévention de la corruption qui devaient se tenir pendant la quatrième session de la Conférence. | UN | وقد استهدفت الأحداث المشار إليها أدناه مساعدةَ المشاركين فيها على الإدلاء بدلوهم في المناقشة المتعلقة بمنع الفساد التي ستدور أثناء دورة المؤتمر الرابعة. |