"mentionnées dans le rapport du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في تقرير اﻷمين العام
        
    • النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام
        
    • الواردة في تقرير الأمين العام
        
    • المذكورة في تقرير الأمين العام
        
    • المبينة في تقرير اﻷمين العام
        
    • والمشار إليها في تقرير الأمين العام
        
    Nous sommes donc pleinement conscients des grandes difficultés, mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, qu'entraînent les opérations de maintien de la paix et l'obtention des ressources qui leur sont nécessaires. UN ولذلك، فإننا ندرك تماما الصعوبات الكبيرة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام بشأن عمليات وموارد حفظ السـلام.
    20. Recommande que les activités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général soient entreprises au cours de la troisième Décennie de la lutte contre le racisme et la discrimination raciale et soient réexaminées à mi-parcours; UN ٠٢ ـ توصي بالاضطلاع باﻷنشطة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام خلال العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري وبإجراء استعراض لهذه اﻷنشطة في منتصف المدة؛
    , et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit au développement, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية()،
    , et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme sur le droit au développement, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان عن الحق في التنمية()،
    La délégation indienne est persuadée que les États concernés par les neuf affaires mentionnées dans le rapport du Secrétaire général mèneront des enquêtes approfondies et, le cas échéant, engageront des poursuites. UN وأضاف قائلاً إن وفده على ثقة بأن الدول المعنية ستجري تحقيقات شاملة وستنظر، عند الاقتضاء، في القضايا التسع الواردة في تقرير الأمين العام.
    Le Groupe de travail a décidé d'adresser un message à l'ensemble des parties au conflit armé au Soudan mentionnées dans le rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé au Soudan, sous forme d'une déclaration de son président : UN 15 - اتفق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في السودان المذكورة في تقرير الأمين العام عن طريق بيان عام صادر عن رئيسه:
    Les ressources supplémentaires nécessaires qui sont indiquées ci-dessous ont trait aux activités mentionnées dans le rapport du Secrétaire général, qui se rapportent elles-mêmes à ces paragraphes. UN وتتصل الاحتياجات من الموارد اﻹضافية المحددة في هذا البيان باﻷنشطة المبينة في تقرير اﻷمين العام والمتصلة بتلك الفقرات.
    9. Réaffirme l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٩ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم في وقت مبكر بشأن جوهر مسألة قبرص وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ )S/26026(؛
    8. Souligne qu'il faut appliquer d'urgence les mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٨ - يشدد على الحاجة الملحة لتنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026(؛
    8. Souligne qu'il faut appliquer d'urgence les mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٨ - يشدد على الحاجة الملحة لتنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026(؛
    9. Réaffirme l'importance qu'il attache à l'accomplissement de progrès rapides touchant le fond de la question de Chypre et l'application des mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN ٩ - يؤكد من جديد اﻷهمية التي يعلقها على إحراز تقدم في وقت مبكر بشأن جوهر مسألة قبرص وبشأن تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ٣٩٩١ )S/26026(؛
    8. Souligne qu'il faut appliquer d'urgence les mesures de confiance mentionnées dans le rapport du Secrétaire général en date du 1er juillet 1993 (S/26026); UN " ٨ - يشدد على الحاجة الملحة الى تنفيذ تدابير بناء الثقة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٣ )S/26026(؛
    , tenue à Genève du 26 au 30 avril 2010, et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()،
    , tenue à Genève du 26 au 30 avril 2010, et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la Haut-Commissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()،
    , et mentionnées dans le rapport du Secrétaire général et de la HautCommissaire des Nations Unies aux droits de l'homme, UN ) وعلى النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام ومفوضة الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان()،
    Enfin, ses observations et recommandations sur les propositions du Secrétaire général concernant l'ONU valent également pour les autres institutions des Nations Unies mentionnées dans le rapport du Secrétaire général. UN ويجب، أخيرا، أن تطبق أيضا ملاحظات وتوصيات اللجنة الاستشارية المتعلقة باقتراحات الأمين العام بالنسبة للأمم المتحدة على كيانات الأمم المتحدة الأخرى الواردة في تقرير الأمين العام.
    33. Contrairement à ce qui est indiqué au sujet des procédures concernant les communications mentionnées dans le rapport du Secrétaire général de 1997, le Protocole facultatif à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes prévoit expressément une disposition spécifique sur les mesures provisoires. UN 33- على عكس إجراءات البلاغات الواردة في تقرير الأمين العام لعام 1997، يتضمن البروتوكول الاختياري لاتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة حكما صريحا بشأن التدابير المؤقتة.
    Exprimant sa gratitude aux organisations et pays donateurs, aux organismes, fonds et programmes des Nations Unies et aux institutions spécialisées et organisations apparentées mentionnées dans le rapport du Secrétaire général pour leur contribution au relèvement de la région de Semipalatinsk, UN وإذ تعرب عن التقدير للبلدان والمنظمات المانحة ولوكالات الأمم المتحدة وصناديقها وبرامجها والوكالات المتخصصة والمنظمات المعنية الواردة في تقرير الأمين العام() لإسهامها في تأهيل منطقة سيميبالاتينسك،
    Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message à toutes les parties mentionnées dans le rapport du Secrétaire général sur le sort des enfants touchés par le conflit armé (S/2011/413), sous la forme d'une déclaration publique de son président : UN 14 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الأطراف المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح في السودان من خلال بيان علني صادر عن رئيس الفريق العامل:
    14. Le Comité reconnaît qu'il est nécessaire de s'assurer que l'examen initial des décisions administratives pourra être effectué de manière approfondie et rapidement; il a bon espoir que les mesures mentionnées dans le rapport du Secrétaire général seront efficaces et recommande, à cette fin, que soit approuvée la création des nouveaux postes P-4 et P-5 proposés. UN ١٤ - وتدرك اللجنة ضرورة التكفل بإجراء الاستعراض اﻷولي للقرارات اﻹدارية بشمول وسرعة؛ وهي على ثقة من أن التدابير المبينة في تقرير اﻷمين العام ستكون فعالة، وتوصي، لهذا الغرض، بقبول اقتراح إنشاء وظيفتي اﻟ ف-٤ و ف-٥ الجديدتين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more