"mentionnées plus haut" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكورة آنفا
        
    • المبينة أعلاه
        
    • المشار إليها آنفا
        
    • الواردة أعلاه
        
    • الآنفة الذكر
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • المشار اليها أعلاه
        
    • المشار إليها آنفاً
        
    • المشار إليهما أعلاه
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • النحو المذكور أعلاه
        
    • المذكورة سابقا
        
    Les dispositions du PA I mentionnées plus haut peuvent donner des indications sur les éléments matériels. UN قد تعطي أحكام البروتوكول الإضافي الأول المذكورة أعلاه بعض التوضيحات بشأن الأركان المادية.
    3. On trouvera ci-après les résumés des réponses reçues par le Secrétaire général des organismes internationaux intéressés aux lettres mentionnées plus haut. UN ٣ - وترد أدناه موجزا للردود التي تلقاها اﻷمين العام من المنظمات الدولية المعنية على الرسائل المذكورة أعلاه.
    De l'avis des auteurs, les informations mentionnées plus haut apportent une réponse suffisante aux affirmations formulées par l'État partie à ce sujet. UN ويرى صاحبا البلاغين أن المعلومات المذكورة أعلاه تشكل رداً كافياً على دفوع الدولة الطرف في هذا الخصوص.
    Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. UN وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة.
    Les organisations mentionnées plus haut ont été invitées à faire des communications orales devant le Comité. UN وقد طُلب إلى المنظمات المشار إليها أعلاه أن تقدم تقارير شفوية إلى اللجنة.
    Resteraient les neuf indemnisations mentionnées plus haut, représentant un montant d'environ 24 milliards de dollars, et dont le paiement pourrait prendre jusqu'à 18 ans au niveau actuel de versements au Fonds de compensation. UN وبذلك تصبح قيمة التعويضات التسعة السالفة الذكر التي يتعين دفعها حوالي 24 بليون دولار، وقد يستغرق دفعها مدة تصل إلى 18 عاما في ظل المستوى الحالي لإيرادات صندوق التعويضات.
    De l'avis des auteurs, les informations mentionnées plus haut apportent une réponse suffisante aux affirmations formulées par l'État partie à ce sujet. UN ويرى صاحبا البلاغين أن المعلومات المذكورة أعلاه تشكل رداً كافياً على دفوع الدولة الطرف في هذا الخصوص.
    Ce groupe d'experts offre à la communauté internationale un cadre idéal pour étudier l'ensemble des questions qui ont été mentionnées plus haut. UN فهذا الفريق سيتيح للمجتمع الدولي فرصة نادرة لدراسة مجموعة المسائل المذكورة أعلاه بأكملها.
    On escompte que tous les amendements que l'on projette d'apporter aux lois mentionnées plus haut entreront en vigueur à l'automne 2000. UN وينتتظر أن يبدأ نفاذ جميع التعديلات المخطط لإدخالها على القوانين المذكورة أعلاه في خريف عام 2000.
    Les inégalités économiques et sociales mentionnées plus haut sont la principale source de tension et de conflit entre les pays et dans les pays eux-mêmes. UN والتفاوتات الاقتصادية والاجتماعية المذكورة أعلاه تشكل مصدر التوتر والنزاع الرئيسي فيما بين البلدان وفي داخلها.
    Les provinces mentionnées plus haut sont transformées en régions; mais cette mutation n'est pas encore effective. UN ويجري تحويل الأقاليم المذكورة أعلاه إلى مناطق، غير أن هذا التحويل لم يصبح فعلياً بعد.
    Ce montant tient compte du renforcement prévu des missions mentionnées plus haut. UN ويقابل هذا المبلغ التوسع المتوقع في البعثات المذكورة أعلاه.
    Des exemples d'application dans la pratique des mesures mentionnées plus haut. UN أمثلة على التنفيذ العملي للتدابير المشار إليها أعلاه.
    Les mêmes droits que nous avons mentionnées plus haut pourraient aider les pauvres à jouir de l'eau potable dans tous les pays. UN وذات الحقوق المشار إليها أعلاه يمكن أن تساعد الفقراء على التمتع بمياه الشرب في جميع البلدان.
    12. Sur la base des recherches effectuées et des réponses reçues aux questions mentionnées plus haut, l'on communique les informations ci-après : UN واستناداً إلى البحوث والردود الواردة بشأن الاستفسارات المشار إليها أعلاه يقدم هذا التقرير معلومات على النحو التالي:
    L'enquête réalisée dans les neuf chefferies mentionnées plus haut fait apparaître que 1 619 logements ont été détruits. UN وتبين من دراسة للكيانات القبلية التسعة المشار إليها أعلاه أنه تم تدمير ٦١٩ ١ منزلا.
    Ces montants ont été déterminés compte tenu des résolutions pertinentes et procédures connexes mentionnées plus haut. UN ويمثل هذا الاعتماد القرارات ذات الصلة واﻹجراءات المتعلقة بتحديد مستوى اﻷتعاب والمعاش التقاعدي المشار إليها أعلاه.
    Nombre de ces préoccupations, y compris celles qui sont mentionnées plus haut, ont été portées à la connaissance des représentants du Secrétaire général. UN وأبلغ ممثلو الأمين العام بالكثير من أسباب القلق التي تساور اللجنة، بما في ذلك المسائل السالفة الذكر.
    Ce nouveau code pénal portait notamment sur les délits qui étaient visés par les lois mentionnées plus haut. UN وأدمجت في القانون الجنائي الجديد الجرائم التي وردت في القوانين المعتمدة المذكورة آنفا.
    Cette aide est en parfaite harmonie et coordination avec les stratégies régionales et sous-régionales mentionnées plus haut. UN وتتسق تلك المساعدات مع مختلف الاستراتيجيات الإقليمية ودون الإقليمية المبينة أعلاه وتتواءم معها.
    Les normes mondiales et régionales mentionnées plus haut pourront aider la Commission à cet égard. UN ومن شأن المعايير العالمية والإقليمية المشار إليها آنفا في هذه الورقة أن تقدّم إرشادات توجيهية مفيدة إلى اللجنة في هذا الصدد.
    105. Les délégations japonaise et mexicaine ont présenté un texte révisé de l'article 17 sur la base des propositions mentionnées plus haut. UN ٥٠١- وقدم وفدان نصاً منقحاً للمادة ٧١، يقوم على أساس اقتراحاتهما الواردة أعلاه.
    Par ailleurs, la Rapporteuse spéciale demeure préoccupée par le fait qu'au moment de l'établissement du présent rapport, aucune réponse n'avait été reçue concernant les affaires mentionnées plus haut. UN بالإضافة إلى ذلك تظل المقررة الخاصة تشعر بالقلق إزاء عدم ورود أي رد يتعلق بالحالات الآنفة الذكر حتى وقت وضع هذا التقرير في صيغته النهائية.
    Les centres de Londres et d'Athènes ont fourni des services d'appui complets au Département de l'information pour les rencontres de journalistes mentionnées plus haut. UN كما أن مركزا اﻹعلام في لندن وأثينا قدما خدمات الدعم الكاملة ﻹدارة شؤون اﻹعلام في عقد اللقائين المذكورين أعلاه.
    Tous les événements tragiques décrits dans le présent rapport devraient être mis pleinement en lumière, publiquement, selon les normes mentionnées plus haut. Il devrait être mis fin à l'impunité des forces armées indonésiennes responsables des abus. UN وينبغي تسليط الضوء بصورة كاملة وعلنية، على جميع اﻷحداث المأسوية التي ورد وصفها في هذا التقرير، وذلك وفقا للمعايير المشار اليها أعلاه. وينبغي إنهاء حالة اﻹفلات من العقاب التي يتمتع بها أفراد القوات المسلحة الاندونيسية المسؤولين عن إساءة استعمال السلطة.
    21. La plupart des activités mentionnées plus haut sont des activités continues. UN ١٢- معظم اﻷنشطة المشار إليها آنفاً هي عمليات جارية.
    c) Que les ordonnances nos 46 et 80 mentionnées plus haut dans les paragraphes relatifs aux aspects positifs ne sont pas appliquées; UN (ج) عدم تنفيذ الأمرين رقمي 46 و80 المشار إليهما أعلاه بين الجوانب الإيجابية؛
    74. S'ajoutant aux commissions d'enquête et missions d'établissement des faits internationales mandatées par le Conseil des droits de l'homme, mentionnées plus haut, le HCDH a fourni à un large éventail de pays des avis techniques sur la création de commissions nationales d'enquête. UN 74- إضافة إلى لجان التحقيق وبعثات تقصي الحقائق الدولية المذكورة آنفاً التي أوفدها مجلس حقوق الإنسان، قدمت المفوضية إلى بلدان عدة مشورة تقنية عن إنشاء لجان تحقيق وطنية.
    Ceci est particulièrement vrai dans les domaines de la protection juridique des personnes hors de combat et de la protection des populations civiles mentionnées plus haut. UN وينطبق هذا بوجه خاص على مجالي الحماية القانونية لﻷشخاص العاجزين عن القتال وحماية السكان المدنيين على النحو المذكور أعلاه.
    Outre les attaques à la roquette mentionnées plus haut, aucun incident grave ne s'est produit pendant la période à l'examen. UN ولم تشهد الفترة المشمولة بالتقرير أي حوادث أمنية هامة في ما عدا عمليات إطلاق الصواريخ المذكورة سابقا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more