"mentionnés à" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في
        
    • المذكورة في
        
    • المشار إليهما في
        
    • المشار اليها في
        
    • المذكورين في
        
    • المسمّاة في
        
    • ترد قائمة بها في
        
    • والمشار إليهما في
        
    Il suffit de s'en tenir à celles applicables aux facteurs externes ou internes mentionnés à l'étape 1 ci- dessus. UN بل يجب القيام فقط بالأعمال التي تنطبق على العوامل الخارجية أو الداخلية المشار إليها في الخطوة 1 بأعلى.
    Il en ressort clairement et sans aucune équivoque qu'il incombe aux autorités de la République fédérative de Yougoslavie d'empêcher et d'interdire tous actes tels que ceux mentionnés à l'article 20 précité. UN ويتضح بناء على ذلك أن المسؤولية التي لا لبس فيها، عن منع وحظر أي فعل من اﻷفعال المشار إليها في المادة ٢٠ أعلاه، إنما تقع على عاتق سلطات جمهورية يوغوسلافيا الاتحادية.
    Par conséquent, toutes les politiques de l'État sont tenues d'assurer et de maintenir les piliers de la société mentionnés à l'article 18, qui comprennent notamment le principe d'égalité. UN عليه فإن جميع سياسات الدولة ملزمه بتضمين وكفالة دعامات المجتمع المشار إليها في المادة 18 والتي من ضمنها مبدأ المساواة.
    Selon certaines délégations, la liste des crimes mentionnés à cet alinéa n'était pas exhaustive. UN ورأت بعض الوفود أن قائمة الجرائم المذكورة في هذه الفقرة الفرعية غير شاملة.
    Manifestement, il serait difficile d'isoler l'application du paragraphe 3 des autres moyens d'interprétation mentionnés à l'article 31. UN ومن الواضح أنه سيكون من الصعب عزل تطبيق الفقرة 3 عن معاني التفسير الأخرى المذكورة في المادة 31.
    a) Le transporteur livre les marchandises au destinataire au moment et au lieu mentionnés à l'article 43. UN (أ) يسلم الناقل البضائع إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    b) dans les registres mentionnés à l'alinéa a) de l'article 18 de la loi No 24013. UN )ب( وفي السجلات المشار اليها في الفقرة الفرعية )أ( من المادة ٨١ من القانون رقم ٣١٠٤٢.
    Certaines délégations ont observé que si la liste était conservée, tous les moyens traditionnels de règlement des différends mentionnés à l'Article 33 de la Charte devaient être ajoutés. UN ولاحظ بعض الوفود أن جميع الوسائل التقليدية المشار إليها في المادة 33 من الميثاق ينبغي إضافتها إذا احتفظ بالقائمة.
    Il convient de souligner que la liste des droits et libertés mentionnés à l'article 5 n'est pas exhaustive. UN وينبغي التأكيد على أن الحقوق والحريات المشار إليها في المادة 5 لا تشكل قائمة حصرية.
    Le Plan quinquennal de développement (Repelita) énonce clairement les objectifs concernant la promotion de la femme, objectifs qui sont mentionnés à la première partie du présent rapport. UN وتورد خطة التنمية الخمسية بوضوح اﻷهداف المتصلة بالنهوض بالمرأة. وهي اﻷهداف المشار إليها في الجزء اﻷول من هذا التقرير.
    La Pologne a communiqué des informations sur tous les domaines pertinents mentionnés à l'article 7. UN وتبادلت بولندا معلومات بشأن جميع المسائل ذات الصلة المشار إليها في المادة 7.
    La Pologne a communiqué des informations sur tous les domaines pertinents mentionnés à l'article 7. UN وتبادلت بولندا معلومات بشأن جميع المسائل ذات الصلة المشار إليها في المادة 7.
    Ces États ont donné compétence à la CPI pour juger les crimes mentionnés à l'article 5 du Statut. UN وقد أناطت تلك الدول بالمحكمة الجنائية الدولية ولاية المحاكمة على الجرائم المشار إليها في المادة 5 من النظام الأساسي.
    Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة 5 لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    Il existe une controverse sur le point de savoir si les Bureaux centraux nationaux mentionnés à l'article 5 sont des organes de l'OIPC. UN يوجد خلاف بشأن مسألة ما إذا كان المكاتب المركزية الوطنية المذكورة في المادة 5 أجهزة من أجهزة المنظمة.
    Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    Dans trois cas, il s'agissait de soumissions envoyées par télécopie, après la date limite, par trois des bureaux d'achats mentionnés à la section D ci-dessus. UN وفي ثلاث من هذه الحالات قبلت عروض متأخرة أرسلتها بالفاكس ثلاث وكالات من وكالات الشراء المذكورة في الفرع دال أعلاه.
    Il conviendrait de noter que les droits et libertés mentionnés à l'article 5 ne constituent pas une liste exhaustive. UN وينبغي ملاحظة أن الحقوق والحريات المذكورة في المادة ٥ لا تشكل قائمة جامعة مانعة.
    a) Le transporteur livre les marchandises au destinataire au moment et au lieu mentionnés à l'article 43. UN (أ) يسلّم الناقل البضاعة إلى المرسل إليه في الوقت والمكان المشار إليهما في المادة ٤3.
    La CIHD a alors prévu d'appeler en témoignage les membres de l'armée de l'air et de la Garde nationale mentionnés à propos de l'enlèvement de Rivas Hernández, de son transfert et des informations selon lesquelles il aurait été identifié. " Plan de travail " . UN وقد أزمعت لجنة التحقيق في اﻷعمال الاجرامية استدعاء أفراد من القوات الجوية والحرس الوطني المتورطين في عملية إلقاء القبض والاحتجاز المشار اليها في التقارير المتصلة بريفاس إبرناندس، وأخذ أقوالهم.
    Une délégation a suggéré de faire allusion aux représentants mentionnés à l'article 5 de la Convention. UN واقترح وفد أن يُشار إلى الممثلين المذكورين في المادة 5 من الاتفاقية.
    a) Le tribunal est situé dans l'un des lieux mentionnés à l'article 66, alinéa a); UN (أ) كانت المحكمة واقعة في أحد الأماكن المسمّاة في الفقرة (أ) من المادة ٦6؛
    La Slovénie demande instamment à tous les États qui ne l'ont pas encore fait de signer et de ratifier le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires (le < < TICEN > > ) - et cela concerne en particulier les États mentionnés à l'annexe 2 de ce traité. UN وقال إن وفده يحث جميع الدول التي لم توقع وتصدق بعد على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية على أن تفعل ذلك، لا سيما الدول التي ترد قائمة بها في المرفق 2 للمعاهدة.
    ii) La définition du champ d'application des mesures susmentionnées, en tenant compte particulièrement des documents figurant dans les annexes III et IV de la présente résolution, mentionnés à l'alinéa a) du paragraphe 16 ci-dessus; UN " ' ٢` استبانة نطاق تطبيق التدابيـر السالفة الذكر، مــع إيلاء اعتبار خاص للوثيقتين الواردتيـن فــي المرفقين الثالـث والرابع لهـذا القـرار، والمشار إليهما في الفقرة ١٦ )أ( أعلاه؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more