"mentionnés ci-dessus" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة أعلاه
        
    • المشار إليها أعلاه
        
    • السالفة الذكر
        
    • المذكورة آنفا
        
    • الآنفة الذكر
        
    • المبينة أعلاه
        
    • المذكورين أعلاه
        
    • المذكورة آنفاً
        
    • الواردة أعلاه
        
    • المشار إليهما أعلاه
        
    • الوارد ذكرها أعلاه
        
    • المشار إليها فيما سبق
        
    • المشار اليها أعلاه
        
    • المشار اليهما أعلاه
        
    • السابق ذكرهم
        
    Les règlements mentionnés ci-dessus sont directement applicables dans les États membres de l'Union européenne. UN وتعد اللوائح المذكورة أعلاه تشريعا يطبق مباشرة في الدول الأعضاء في الاتحاد الأوروبي.
    Les documents mentionnés ci-dessus ont également été largement distribués aux services de presse, aux réseaux de télévision et aux autres médias. UN كما وزعت المواد المذكورة أعلاه على نطاق واسع على وكالات اﻷنباء والشبكات التلفزيونية وغيرها من منافذ وسائط الاعلام.
    Mis à part les projets de coopération technique mentionnés ci-dessus, aucune autre activité régionale n'a été entreprise. UN ولم يكن هناك من اﻷنشطة اﻹقليمية إلا ما كان من قبيل أنشطة مشاريع التعاون التقني المذكورة أعلاه.
    Ces clauses, qui reflètent et mettent en application les indicateurs de qualité mentionnés ci-dessus en tant que critères de sélection, peuvent inclure : UN ويجوز لتلك الشروط، التي تجسد وتنفذ مؤشرات الجودة المشار إليها أعلاه بصفتها معايير الاختيار، أن تشمل ما يلي:
    Les programmes de travail seraient mis en œuvre par un groupe d'administrateurs hautement motivés dans le cadre des sept domaines mentionnés ci-dessus. UN وسينجِز فريق من الفنيين يُخصَّص لهذا الغرض برامج العمل في إطار المجالات السبعة السالفة الذكر.
    IBS continue de fournir les produits mentionnés ci-dessus selon les besoins ou à la demande des populations de la région. UN وتواصل الرابطة تقديم المواد المذكورة آنفا والغذاء عند الحاجة أو بناء على طلب من سكان المنطقة.
    La Commission intégrité du Parlement: Surveille et contrôle les divers organismes de lutte contre la corruption mentionnés ci-dessus. UN هيئة النـزاهة البرلمانية: توفير الرقابة والإشراف على مؤسسات مكافحة الفساد المختلفة المذكورة أعلاه.
    Par ailleurs, il convient de souligner les projets de loi classés par ordre de priorité dans un programme législatif concernant les femmes, dont une présentation a été faite dans les articles mentionnés ci-dessus. UN وقد جرى في الأقسام المذكورة أعلاه وصف مشاريع القرارات ذات الأولوية المُدرجة في البرنامج التشريعي للمرأة.
    Les sept projets mentionnés ci-dessus devraient commencer en 2011. UN ومن المقرر أن تبدأ المشاريع السبعة المذكورة أعلاه جميعاً في عام 2011.
    Bien qu'un certain nombre d'indicateurs de succès aient été conformes aux prévisions, les facteurs externes mentionnés ci-dessus ont continué à compromettre la sécurité des civils. UN ورغم استيفاء عدد من مؤشرات الإنجاز، ظلت العوامل الخارجية المذكورة أعلاه تمثل تحديا لحماية المدنيين.
    À ce stade, on a pris en considération tous les facteurs mentionnés ci-dessus, en particulier les besoins liés aux programmes prioritaires. UN وقد راعت هذه المرحلة جميع العوامل المذكورة أعلاه مع الاهتمام بصورة خاصة بشروط أولوية البرامج.
    La législation islandaise sera révisée afin d'être améliorée le cas échéant, en particulier afin de protéger les femmes dans les cas mentionnés ci-dessus. UN وسيجري تنقيح التشريعات الأيسلندية من أجل تحسينها حيثما كان من الضروري، وخاصة من أجل حماية المرأة في الحالات المذكورة أعلاه.
    Un nombre relativement peu élevé des personnes qui appartiennent aux groupes mentionnés ci-dessus a un travail. UN وعدد قليل نسبياً من الناس المنتمين للمجموعات المذكورة أعلاه لديهم وظائف.
    En général, les moyens et services mentionnés ci-dessus sont plus fréquemment disponibles dans les districts que dans l'arrière-pays. UN المرافق المذكورة أعلاه تعتبر، بوجه عام، أكثر توافراً في الأقاليم منها في المنطقة الداخلية.
    Il est l'auteur de plusieurs rapports de pays institutionnels et confidentiels relatifs à la détention, adressés aux autorités de plusieurs des pays mentionnés ci-dessus. UN أعد عدة تقارير قطرية مؤسسية وسرية عن الاحتجاز قدمت إلى السلطات الوطنية للعديد من البلدان المشار إليها أعلاه.
    J'ai aussi présenté oralement certains éléments mentionnés ci-dessus. UN كما قدمت عرضاً شفوياً لبعض العناصر المشار إليها أعلاه.
    L'interdiction de la torture consacrée par les instruments internationaux mentionnés ci-dessus est absolue et on ne peut en aucun cas y déroger. UN والحظر الوارد في الصكوك الدولية السالفة الذكر حظرٌ مطلق لا تقييد له في أي ظرف من الظروف.
    La République de Bulgarie est disposée à coopérer à tous les efforts mentionnés ci-dessus en tant que membre de différents organismes de l'ONU, y compris peut-être le Conseil économique et social. UN وجمهورية بلغاريا على استعداد للتعاون في أي من الجهود المذكورة آنفا بوصفها عضوا في مختلف هيئات اﻷمم المتحدة بما في ذلك المجلس الاقتصادي والاجتماعي، على سبيل الاحتمال.
    Le gouvernement a également signalé que les descriptions de mauvais traitements mentionnés ci-dessus étaient fortement exagérées et reposaient sur des allégations non fondées. UN وأشارت الحكومة أيضا إلى أن الوصف المبالغ فيه لضروب سوء المعاملة الآنفة الذكر هو مجرد ادعاءات لا تقوم على دليل.
    Il serait également possible dans ce cadre qu'un pays donné choisisse de mettre l'accent sur la réalisation d'un autre droit, à condition qu'il s'appuie sur le contrat international et que l'action soit menée dans le cadre d'un plan de développement visant à réaliser tous les droits mentionnés ci-dessus. UN ولو اختار البلد المعني أي حق آخر لما كان في ذلك تضارب، مع هذا النهج، شريطة أن يُعمل البلد هذا الحق في إطار تعاقد دولي وأن يدمجه في خطة إنمائية ترمي إلى إعمال جميع الحقوق المبينة أعلاه.
    20. Des fonctions semblables à celles des rapporteurs spéciaux mentionnés ci-dessus ont été confiées en 1992 à un représentant du Secrétaire général. UN ٢٠ - وفي عام ١٩٩٢، أوكلت مهام مماثلة لمهام المقررين الخاصين المذكورين أعلاه الى ممثل لﻷمين العام.
    Il devrait également engager des enquêtes sur les actes d'intimidation ou d'agression mentionnés ci-dessus et sanctionner les auteurs. UN كما يتعين عليها أن تجري تحقيقات بشأن أعمال التهديد أو العنف المذكورة آنفاً وأن تعاقب مرتكبيها.
    27F.41 La réalisation des objectifs mentionnés ci-dessus se traduira par la fourniture de services de qualité, dans les délais requis. UN ٧٢ واو - ١٤ ومن المتوقع أن يضمن بلوغ اﻷهداف الواردة أعلاه تقديم خدمات ذات نوعية جيدة في الوقت المحدد.
    La CNUCED a recensé environ 43 000 utilisateurs actifs des systèmes mentionnés ci-dessus. UN وسجل الأونكتاد قرابة 000 43 من المستخدمين النشطين للأداتين المشار إليهما أعلاه.
    Sont inclus dans les coûts non récurrents mentionnés ci-dessus 214 000 FS pour l'achat d'équipement informatique. UN وقد أُدرج مبلغ 000 214 فرنك سويسري لشراء معدات الحاسوب في إطار التكاليف غير المتكررة الوارد ذكرها أعلاه.
    40. Dans le présent chapitre, l'experte indépendante donnera une description des violations, en Somalie, de certains des principes fondamentaux mentionnés ci-dessus. UN 40- ستبحث الخبيرة المستقلة في هذا القسم كيف تنتهك بعض المبادئ الأساسية المشار إليها فيما سبق في الصومال.
    Bouclages internes en Cisjordanie. Des bouclages internes ont été imposés à deux reprises durant la période examinée, en même temps que les deux bouclages complets décidés à la suite de violents incidents et qui ont été mentionnés ci-dessus. UN ١١٣ - حالات اﻹغلاق الداخلي في الضفة الغربية: فرض اﻹغلاق الداخلي في الضفة الغربية في مناسبتين منفصليتين أثناء فترة التقرير واقترن باﻹغلاق التام الذي فرض في أعقاب حوادث العنف المشار اليها أعلاه.
    Cette décision sert de base aux règlements mentionnés ci-dessus aux paragraphes 1 et 2. UN ويشكل هذا القرار أساس القاعدتين ١ و ٢ المشار اليهما أعلاه.
    5.13 À une date non précisée, l'auteur a demandé au procureur du district d'Izyaslav d'engager une procédure pénale contre les trois fonctionnaires mentionnés ci-dessus. UN 5-13 وفي تاريخ غير محدد، طلب صاحب البلاغ إلى نيابة مقاطعة إزياسلاف إقامة دعوى جنائية ضد أفراد الشرطة الثلاثة السابق ذكرهم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more