"mentionnés dans le présent rapport" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في هذا التقرير
        
    • المذكورة في هذا التقرير
        
    • المحددة في هذا التقرير
        
    • المناقشة في هذا التقرير
        
    • المشار اليها في هذا التقرير
        
    • والمشار إليها في هذا التقرير
        
    Son rôle a été déterminant, comme il ressort des décisions et avis mentionnés dans le présent rapport. UN وقد كان لها دور واضح كما اتضح من الأحكام المشار إليها في هذا التقرير.
    Il tient à souligner que les 16 cas de fraude qui sont mentionnés dans le présent rapport ont été relevés et signalés par des fonctionnaires. UN لكنه يود أن يشدد على أن قضايا الاحتيال المدعى به الست عشرة المشار إليها في هذا التقرير ضبطها وأبلغ عنها الموظفون.
    Nombre de ces problèmes sont exposés en détail dans les documents connexes mentionnés dans le présent rapport. UN ويرد وصف تفصيلي لكثير من هذه التحديات في الوثائق ذات الصلة المشار إليها في هذا التقرير.
    Il est proposé de créer les deux nouveaux postes mentionnés dans le présent rapport à compter du 1er janvier 2012. UN 141 - ويُقترح إنشاء جميع الوظائف الجديدة المذكورة في هذا التقرير اعتبارا من 1 كانون الثاني/يناير 2012.
    Les éléments, cas et incidents mentionnés dans le présent rapport renvoient à des informations recueillies, triées et vérifiées. UN 5 - وتستند التقارير والحالات والحوادث المذكورة في هذا التقرير إلى المعلومات التي تسنى جمعها وفحصها والتأكد من دقتها.
    Compte tenu des points de vue exprimés par les membres du Conseil de sécurité et les pays qui fournissent des contingents au cours des récentes consultations, il importe d'insister sur le fait que le rythme des réductions d'effectifs dépendra des progrès réalisés en ce qui concerne les critères de sécurité mentionnés dans le présent rapport. UN وفي ضوء الآراء التي أعرب عنها أعضاء مجلس الأمن والبلدان المساهمة بقوات في أثناء المشاورات التي أجريت مؤخرا، من المهم تأكيد أن خطى عملية إنهاء البعثة تدريجيا يتعين أن تتم في ضوء التقدم المحرز بصدد المعايير المحددة في هذا التقرير.
    Les coûts mentionnés dans le présent rapport se rapportent aux coûts économiques de la mise en place du matériel nécessaire ou des autres mesures requises pour réduire les émissions, y compris les dépenses d'équipement, de fonctionnement et d'entretien. UN 9 - تكاليف تخفيض انبعاثات الزئبق المناقشة في هذا التقرير مربوطة بالتكاليف الاقتصادية لإدخال العمل بالمعدات الضرورية أو الاضطلاع بإجراءات ضرورية أخرى للتوصل إلى هذا التخفيض.
    Si la classe politique ne donne pas l'exemple, avec un langage de coexistence et de tolérance, les conflits mentionnés dans le présent rapport ne sont guère évitables. UN وما دامت الدوائر السياسية لا تكون قدوة لﻵخرين باعتماد لغة تعايش وتسامح، فإن المنازعات المشار اليها في هذا التقرير لن تكون أمرا غريبا.
    Plusieurs activités et projets mentionnés dans le présent rapport ont fait intervenir des acteurs n'appartenant pas au secteur public. Par exemple, des organisations de la société civile ont participé à l'auto-examen de l'application du chapitre II réalisé par l'Iraq. UN وشملت الأنشطة والمشاريع المتعددة المشار إليها في هذا التقرير أصحاب مصلحة من خارج القطاع العام.فعلى سبيل المثال، شاركت منظمات من المجتمع المدني في الاستعراض الذاتي للفصل الثاني الذي قام به العراق.
    Les tableaux mentionnés dans le présent rapport font l'objet d'une annexe statistique (TD/B/SCP/13/Add.1). UN وترد الجداول المشار إليها في هذا التقرير في مرفق احصائي (TD/B/SCP/13/Add.1).
    509. Mis à part les cas mentionnés dans le présent rapport, il n'existe pas de forme patente d'exploitation des enfants dans le Sultanat d'Oman, car la chose est interdite par la famille omanaise, qui prône la mise en pratique des préceptes de la religion ainsi que la protection et la prise en charge des enfants. UN 509- لا يلاحظ في عمان وجود أشكال استغلال للأطفال في غير الحالات المشار إليها في هذا التقرير لأن تقاليد الأسرة العمانية الداعية إلى التمسك بالدين وحماية الأطفال ورعايتهم تحول دون ذلك.
    Les documents relatifs aux événements mentionnés dans le présent rapport peuvent également être consultés sur le site Internet du Forum des institutions nationales (www.nhri.net). UN ويمكن أيضا الاطلاع على الوثائق المتعلقة بالوقائع المشار إليها في هذا التقرير في الموقع الخاص بمنتدى المؤسسات الوطنية لحقوق الإنسان (www.nhri.net) على الإنترنت.
    5. Tous les projets de décisions mentionnés dans le présent rapport figurent dans l'annexe I du rapport du Groupe de travail à composition non limitée sur les travaux de sa vingt-quatrième réunion (UNEP/OzL.Pro/WG.1/24/9) et sont reproduits dans le document UNEP/OzL.Pro.16/3, qui contient les projets de décisions transmis par le Groupe de travail à composition non limitée à la seizième Réunion des Parties pour examen. UN 5 - ترد جميع مشروعات المقررات المشار إليها في هذا التقرير في المرفق الأول لتقرير الاجتماع الرابع والعشرين للفريق العامل مفتوح العضوية في بروتوكول مونتريال (UNEP/OzL.Pro/WG.1/24/9) وقد استنسخت في الوثيقة UNEP/OzL.Pro.16/3 التي تشمل مشروعات المقررات المحالة من الفريق العامل مفتوح العضوية إلى الاجتماع السادس عشر للأطراف لبحثها.
    179. L'ordre du jour de la conférence devrait être examiné de manière plus approfondie, et certains des problèmes mentionnés dans le présent rapport devraient sans aucun doute y figurer. UN ١٧٩ - وينبغي النظر في جدول أعمال المؤتمر بمزيد من التعمق، كما ينبغي، بلا أدنى شك، تضمينه بعض المشاكل المذكورة في هذا التقرير.
    Les dirigeants timorais peuvent jeter les bases de progrès futurs en favorisant la culture du dialogue et du débat politiques, enracinée dans les valeurs des droits de l'homme, de la tolérance et du respect de la loi, et en mettant en place une architecture législative solide propre à faciliter la mise en place de l'administration publique, notamment dans les domaines mentionnés dans le présent rapport. UN وتستطيع قيادة تيمور- ليشتي إرساء دعائم تحقيق مزيد من التقدم بإشاعة ثقافة الحوار السياسي والنقاش المستندة إلى قيم حقوق الإنسان والتسامح واحترام القانون، وبتوفير أساس تشريعي متين لتطوير جهاز الإدارة العامة، ولا سيما في المجالات المذكورة في هذا التقرير.
    Dans tous les cas mentionnés dans le présent rapport et les rapports antérieurs des groupes d'experts sur la Sierra Leone et le Libéria, les certificats d'utilisateur final utilisés pour détourner des armes vers le Libéria en violation de l'embargo provenaient tous d'États membres de la CEDEAO. UN 102 - وفي جميع الحالات المذكورة في هذا التقرير والتقارير السابقة الصادرة عن الأفرقة المعنية بسيراليون وليبريا، كان جميع المستعملين النهائيين المستخدمين لتحويل الأسلحة إلى ليبريا انتهاكا لحظر الأسلحة المفروض من الدول الأعضاء في الجماعة الاقتصادية لدول غرب أفريقيا.
    14. De plus amples renseignements sur la législation des affaires sociales peuvent être obtenus sur le site Internet (http://www.felagsmalaraduneyti.is/interpro/fel/fel.nsf/pages/englishindex), page d'accueil du Ministère des affaires sociales; on y trouvera, en langue anglaise, la plupart des textes législatifs mentionnés dans le présent rapport. UN 14- وكذلك تتم الإشارة فيما يتعلق بالتشريعات الخاصة بالشؤون الاجتماعية إلى صفحة الاستقبال الخاصّةبوزارة الشؤون الاجتماعية على شبكة " الانترنت " [http://www.felagsmalaraduneyti.is/interpro/fel/fel.nsf/pages/English-index] التي يمكن فيها الاطلاع على أغلبية التشريعات المناقشة في هذا التقرير مترجمة بالكامل إلى اللغة الإنكليزية.
    Ces deux incidents et d'autres mentionnés dans le présent rapport ont eu lieu à proximité de la colonie d'Yitzhar, connue pour les actes de violence commis par des colons. UN 33 - ولقد وقع هذان الحادثان وغيرهما من حوادث العنف الأخرى الضالع فيها مستوطنون والمشار إليها في هذا التقرير في المنطقة المحيطة بمستوطنة يتسهار التي يحفل سجلها بالعنف من جانب المستوطنين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more