"mentionnés dans le projet" - Translation from French to Arabic

    • المذكورة في مشروع
        
    • المدرجة في مشروع
        
    • ذكر في مشروع
        
    • يرد ذكرها في مشروع
        
    Parallèlement, le Gouvernement argentin souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وتود في نفس الوقت التأكيد على أن الإشارة إلى تقرير المصير في هذه الفقرة لا تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Les formulations utilisées pour caractériser la situation des droits de l’homme dans les autres pays mentionnés dans le projet de résolution ne rendent pas correctement compte de la réalité de la situation dans ces pays, ce qui ne sert ni les intérêts des pays en question ni ceux de la communauté internationale. UN وقال إن الصيغ المستعملة لوصف حالة حقوق اﻹنسان في البلدان اﻷخرى المذكورة في مشروع القرار لا تعبر بشكل صحيح عن واقع الحالة في هذه البلدان، مما لا يخدم لا مصالح البلدان المعنية ولا مصالح المجتمع الدولي.
    Toutefois, sa délégation exhorte le Myanmar à prendre de nouvelles mesures pour surmonter les défis importants mentionnés dans le projet de résolution et, en particulier, pour garantir que les élections de 2015 seront crédibles, inclusives et transparentes et défendre l'égalité de droits de de tous les citoyens. UN غير أن وفده يحث ميانمار أيضاً على اتخاذ المزيد من الإجراءات للتغلب على التحديات الكبيرة المذكورة في مشروع القرار، لا سيما من أجل كفالة أن تكون انتخابات عام 2015 ذات مصداقية وشاملة وشفافة وتدعم المساواة في الحقوق لجميع المواطنين.
    On trouvera ci-après la liste des classes et des types de drogues mentionnés dans le projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels. UN فيما يلي أدناه قائمة بأصناف وأنواع المخدرات المدرجة في مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية.
    Ils ont constaté que la migration internationale et le vieillissement correspondaient au < < cœur de la cible > > du plan stratégique mais n'étaient pas mentionnés dans le projet de plan stratégique. UN ولاحظت أن مسألتيْ الهجرة الدولية والشيوخة كانتا تتسقان مع مبدأ " الدائرة المركزية " في الخطة الاستراتيجية ولكن لم يرد لهما ذكر في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    71. On a demandé si le transporteur devrait être libre de décider quand la destruction des marchandises se justifiait ou s'il ne fallait autoriser une telle mesure que dans des cas particuliers devant être mentionnés dans le projet de convention. UN 71- وأثير تساؤل حول ما إذا كان ينبغي أن يكون الناقل حرا في تحديد الظروف التي تبرر إتلاف البضاعة أو أن لا يؤذن بهذا الإجراء إلا في ظروف محددة يرد ذكرها في مشروع الاتفاقية.
    Si un pays a mis en place une loi permettant l'application interne et la mise en œuvre de la Convention de Bâle, il est à peu près certain que tous les points spécifiques mentionnés dans le projet de modèle présenteront une utilité. UN فإذا قام بلد ما بوضع قانون وطني يقصد به تطويع اتفاقية بازل حسب ظروفه وتنفيذها فيه، فمن المؤكد تماماً أن جميع التفاصيل المذكورة في مشروع الاستمارة ستفي بالغرض المقصود.
    Parallèlement, il souhaite souligner que, dans ce paragraphe, la référence à l'autodétermination ne vise que les territoires mentionnés dans le projet de résolution. UN وفي نفس الوقت، ترغب حكومة بلده في أن تؤكد أن الإشارة في هذه الفقرة إلى تقرير المصير تقتصر على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار.
    Le représentant de la Suède renouvelle l'appel des auteurs en vue de la ratification universelle des pactes et des protocoles facultatifs mentionnés dans le projet de résolution. UN وأكّد من جديد الدعوة التي وجَّهها مقدِّمو مشروع القرار بأن يتم التصديق بالإجماع على الاتفاقيات والبروتوكولات الاختيارية المذكورة في مشروع القرار.
    À la 3e séance plénière, un représentant a dit que certains documents mentionnés dans le projet d'ordre du jour provisoire de la soixante-deuxième session du Groupe de travail n'étaient pas encore disponibles sur le site de la CNUCED. UN 31 - وفي الجلسة العامة الثالثة، قال أحد الممثلين إن بعض الوثائق المذكورة في مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية والستين للفرقة العاملة لم تتح بعد على الموقع الشبكي للأونكتاد.
    23. D'une manière générale, les exemples de pratiques de financement garanti par la propriété intellectuelle mentionnés dans le projet d'annexe ont été jugés utiles. Plusieurs commentaires et suggestions ont cependant été faits, à savoir: UN 23- رغم أن الأمثلة على ممارسات التمويل بحقوق الملكية الفكرية المذكورة في مشروع المرفق قد اعتبرت مفيدة عموما، قُدِّم عدد من التعليقات والاقتراحات تتضمن ما يلي:
    31. À la 3e séance plénière, un représentant a dit que certains documents mentionnés dans le projet d'ordre du jour provisoire de la soixante-deuxième session du Groupe de travail n'étaient pas encore disponibles sur le site de la CNUCED. UN 31- وفي الجلسة العامة الثالثة، قال أحد الممثلين إن بعض الوثائق المذكورة في مشروع جدول الأعمال المؤقت للدورة الثانية والستين للفرقة العاملة لم تتح بعد على الموقع الشبكي للأونكتاد.
    M. Yáñez-Barnuevo (Espagne) annonce que sa délégation soutient l'application du principe d'autodétermination aux territoires mentionnés dans le projet de résolution omnibus, qui sont énumérés dans la section B de la résolution. UN 22 - السيد يانييز - بارنويفو (إسبانيا): قال إن وفد بلاده يؤيد تطبيق مبدأ تقرير المصير على الأقاليم المذكورة في مشروع القرار الشامل، والتي تناولها بوضوح الفرع باء من القرار.
    31. Mme EVATT se demande si le Gouvernement haïtien pourra véritablement être en mesure, d'ici à la fin du mois de janvier 1995, d'avoir une vision claire et la maîtrise de tous les éléments relevant de l'application des articles mentionnés dans le projet de décision spéciale. UN ١٣- السيدة ايفات تساءلت عما إذا كانت حكومة هايتي ستجد نفسها قادرة بالفعل على تكوين فكرة واضحة عن اﻷحوال والتحكم تماماً، من اﻵن وحتى نهاية شهر كانون الثاني/يناير ٥٩٩١، بجميع العناصر المتصلة بإعمال المواد المذكورة في مشروع المقرر الخاص.
    e) Aucun des trois instruments mentionnés dans le projet de résolution — le Traité sur la non-prolifération, la Convention sur les armes biologiques et la Convention sur les armes chimiques — n'a été signé par tous les États Membres de l'ONU. UN )ﻫ( لا يتمتع أي من المعاهدات الثلاث المذكورة في مشروع القرار - معاهدة عدم انتشار اﻷسلحة النووية واتفاقيتا اﻷسلحة البيولوجية والكيميائية - بالتقيد الشامل فيما بين أعضاء اﻷمم المتحدة.
    La note relative à ce paragraphe a été ajoutée car les États adoptants peuvent souhaiter énoncer, éventuellement dans des dispositions réglementaires spéciales, les critères à utiliser pour évaluer les qualifications de l'auteur de la proposition, lesquels pourraient s'inspirer des critères mentionnés dans le projet de disposition type 7 (A/CN.9/521, par. 114 et 115). UN وقد أدرجت الحاشية لهذه الفقرة لأن الدولة المشترعة قد تودّ أن تنص، ربما في لوائح خاصة، على المعايير التي يتعين استخدامها في تقييم مؤهلات مقدم الاقتراح والتي يمكن صوغها على غرار معايير الأهلية المذكورة في مشروع الحكم النموذجي 7 (A/CN.9/521، الفقرتان 114 و115).
    On trouvera ci-après la liste des classes et des types de drogues mentionnés dans le projet révisé de questionnaire destiné aux rapports annuels. UN فيما يلي أدناه قائمة بأصناف وأنواع المخدِّرات المدرجة في مشروع الاستبيان المنقح الخاص بالتقارير السنوية.
    67. Il a été proposé d'inclure dans l'article 2 une disposition indiquant que certaines matières et certains types d'opérations autres que ceux mentionnés dans le projet d'article 2 pourraient être exclus du champ d'application du projet de convention au moyen de déclarations faites en vertu de l'article 18-2. UN 67- اقتُرح أن تدرج في المادة 2 من مشروع الاتفاقية اشارة من شأنها أن تدل على أن بعض المسائل وأنواع المعاملات، إلى جانب تلك المدرجة في مشروع المادة 2، يمكن استبعادها من نطاق مشروع الاتفاقية على شكل اعلانات تصدر بمقتضى الفقرة 2 من المادة 18 من مشروع الاتفاقية.
    Ils ont constaté que la migration internationale et le vieillissement correspondaient au < < cœur de la cible > > du plan stratégique mais n'étaient pas mentionnés dans le projet de plan stratégique. UN ولاحظت أن مسألتيْ الهجرة الدولية والشيوخة كانتا تتسقان مع مبدأ " الدائرة المركزية " في الخطة الاستراتيجية ولكن لم يرد لهما ذكر في مشروع الخطة الاستراتيجية.
    Une délégation a proposé de reformuler la disposition à l'effet de préciser que l'État est libre de solliciter une assistance non seulement auprès de n'importe lequel des acteurs mentionnés dans le projet d'article 10, mais encore auprès d'autres qui ne le sont pas, et ce conformément au droit général des droits de l'homme. UN واقترح وفد إعادة صياغة مشروع المادة بحيث يصبح واضحاً أن الدول حرة في طلب المساعدة من أي جهة من الجهات الفاعلة المذكورة أو من غيرها من الجهات التي لم يرد ذكرها في مشروع المادة في ضوء قانون حقوق الإنسان العام().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more