"mentionnés dans le rapport du secrétaire général" - Translation from French to Arabic

    • المشار إليها في تقرير اﻷمين العام
        
    • المذكورة في تقرير الأمين العام
        
    • الواردة في تقرير الأمين العام
        
    • المبيَّنة في تقرير الأمين العام
        
    • التي ذكرها الأمين العام في تقريره
        
    • النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام
        
    Les problèmes humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général constituent l'une des principales préoccupations de mon gouvernement. UN وتشكل التحديات اﻹنسانية المشار إليها في تقرير اﻷمين العام أحد الشواغل اﻷساسية لحكومتي.
    L’intervenant demande quels sont les chapitres mentionnés dans le rapport du Secrétaire général où figurent les montants que l’Organisation a reçus au titre de l’assurance pour la rénovation du toit du bâtiment de l’Assemblée générale. UN وأراد أن يعرف أيا من أبواب اﻹيرادات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام يتضمن ما حصلته المنظمة من مدفوعات التأمين المتعلقة بتجديد سقف مبنى الجمعية العامة.
    Le Comité consultatif fait observer que l'essentiel des 1 000 postes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général ne sont pas budgétisés et que, par conséquent, on ne dégagera que des ressources très modestes en supprimant des postes qui sont d'ores et déjà vacants. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن جل الوظائف اﻟ ٠٠٠ ١ المشار إليها في تقرير اﻷمين العام غير ممولة أصلا، ولذا فإن إلغاء الوظائف التي أبقيت شاغرة بالفعل لن يُفرج إلا عن موارد ضئيلة جدا.
    Enfin, l'orateur évoque certains des obstacles mentionnés dans le rapport du Secrétaire général. UN 102 - وأخيرا، أشار المتكلم إلى بعض العقبات المذكورة في تقرير الأمين العام.
    Le Groupe de travail a décidé d'adresser à toutes les parties au conflit en Somalie, en particulier aux groupes mentionnés dans le rapport du Secrétaire général sur les enfants et les conflits armés, un message sous forme d'une déclaration de son président : UN 10 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى جميع أطراف النزاع المسلح في الصومال، لا سيما المجموعات المذكورة في تقرير الأمين العام عن الأطفال والنزاع المسلح، من خلال بيان عام يصدره رئيس الفريق العامل:
    La réalisation des engagements humanitaires mentionnés dans le rapport du Secrétaire général doit se faire avec un équilibre prudent, tenant compte des limites du système des Nations Unies, de la nécessité de respecter la souveraineté de tous les États et des exigences innombrables engendrées par une crise humanitaire. UN إن تنفيذ الالتزامات الإنسانية الواردة في تقرير الأمين العام يجب أن يتم من خلال توازن حذر يراعي القيود التي تحيط بالأمم المتحدة، وضرورة احترام سيادة جميع الدول والمطالب المتعددة التي تفرضها الأزمات الإنسانية.
    En conséquence, en décembre 1999, l'Assemblée générale était convenue qu'à titre exceptionnel, le solde inutilisé devrait rester dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général de mai 1998. UN وبالتالي فقد وافقت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 1999، على أن يتم على أساس استثنائي الاحتفاظ برصيد الأموال التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المبيَّنة في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 1998.
    La majorité des postes de haut niveau (23) mentionnés dans le rapport du Secrétaire général concernent des missions de maintien de la paix ou des missions d’observation qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité [catégorie a)] suivant le classement établi au paragraphe 3 dudit rapport. UN ٦ - وأغلب المناصب رفيعة المستوى )٣٢( المشار إليها في تقرير اﻷمين العام هي في بعثات حفظ السلام أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن )الفئة )أ( من التصنيف المجمل في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام(.
    g) Encouragera les institutions et programmes des Nations Unies à fournir une assistance à la République centrafricaine, en particulier dans les domaines mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (S/1998/148). UN )ز( لتشجيع وكالات اﻷمم المتحدة وبرامجها على تقديم المساعدة إلى جمهورية أفريقيا الوسطى، وبخاصة في المجالات المشار إليها في تقرير اﻷمين العام (S/1998/148).
    6. La majorité des postes de haut niveau (23) mentionnés dans le rapport du Secrétaire général concernent des missions de maintien de la paix ou des missions d'observation qui ont été autorisées par le Conseil de sécurité (catégorie a) suivant le classement établi au paragraphe 3 dudit rapport. UN ٦ - وأغلب المناصب رفيعة المستوى )٣٢( المشار إليها في تقرير اﻷمين العام هي في بعثات حفظ السلم أو بعثات المراقبين التي أذن بها مجلس اﻷمن )الفئة )أ( من التصنيف المجمل في الفقرة ٣ من تقرير اﻷمين العام(.
    Il a été pris note des assurances données par votre gouvernement dans la lettre du Ministre des affaires étrangères de l'Iraq datée du 30 juillet 1997, garantissant que le Gouvernement iraquien satisfera par ailleurs, hors du cadre des résolutions 986 (1995) et 1111 (1997) du Conseil de sécurité, les besoins des groupes vulnérables mentionnés dans le rapport du Secrétaire général du 2 juin 1997 (S/1997/419). UN ولقد أحيط علما بالتأكيدات التي قدمتها حكومتكم في رسالة وزير خارجية العراق، المؤرخة ٠٣ تموز/يوليه ٧٩٩١، بأن تتولى الحكومة تلبية احتياجات الفئات الضعيفة المشار إليها في تقرير اﻷمين العام المؤرخ ٢ حزيران/يونيه ٧٩٩١ (S/1997/419) خارج إطار قراري مجلس اﻷمن ٦٨٩ )٥٩٩١( و ١١١١ )٧٩٩١(.
    26. Les indicateurs globaux apparemment positifs mentionnés dans le rapport du Secrétaire général sur l'état de l'endettement des pays en développement au milieu de l'année 1994 (A/49/338) dissimulent d'importantes différences entre les pays en cause et, par voie de conséquence, les difficultés réelles auxquelles se heurtent les pays importateurs de capitaux en général et ceux à bas revenu en particulier. UN ٢٦ - وذكر أن المؤشرات اﻹيجابية إلى المستوى اﻹجمالي المشار إليها في تقرير اﻷمين العام عن حالة ديون البلدان النامية في منتصف عام ١٩٩٤ (A/49/338) تخفي الاختلافات الكبيرة الموجودة فيما بين البلدان المعنية، وبالتالي الصعاب الحقيقية التي تواجهها البلدان المستوردة لرأس المال بوجه عام والبلدان المنخفضة الدخل بوجه خاص.
    Le Groupe de travail est convenu d'adresser un message aux groupes armés mentionnés dans le rapport du Secrétaire général au moyen d'une déclaration de son président : UN 12 - وافق الفريق العامل على توجيه رسالة إلى الجماعات المسلحة المذكورة في تقرير الأمين العام من خلال بيانات علنية تصدر عن رئيس الفريق:
    Des actes comme l'enlèvement d'un membre de l'Ambassade de la République d'islamique d'Iran au Yémen en juillet 2013 et autres incidents mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/69/185 et Add.1) ne sont jamais justifiables. UN ولا يمكن تبرير أفعال من قبيل اختطاف أحد أعضاء سفارة جمهورية إيران الإسلامية في اليمن في تموز/يوليه 2013 وغير ذلك من الأفعال المذكورة في تقرير الأمين العام (A/69/185 و Add.1).
    En même temps, il tient à souligner qu'il est important pour les pays mentionnés dans le rapport du Secrétaire général et pour la communauté internationale tout entière de partager les enseignements utiles tirés de l'expérience et d'étudier des mécanismes, des instruments et des pratiques efficaces à recommander pour le développement après un conflit. UN والحكومة حريصة، في نفس الوقت، على تأكيد أن ثمة أهمية لقيام البلدان المذكورة في تقرير الأمين العام والمجتمع الدولي بأسره بالمشاركة في المعلومات المفيدة المترتبة على التجارب المتّبعة، إلى جانب دراسة الآليات والوسائل والممارسات، التي تتسم بالفعالية والتي يجدر أن يوصى بها في مجال التنمية في أعقاب الصراع.
    Certains participants ont précisément évoqué des cas mentionnés dans le rapport du Secrétaire général ou ont apporté leur témoignage sur des cas présumés de représailles. UN وأشار بعض المشاركين تحديداً إلى قضايا الانتقام المزعومة المذكورة في تقرير الأمين العام() أو قدموا شهادات على قضايا الأعمال الانتقامية المزعومة.
    Toutefois, sa délégation s'est prononcée contre le projet de résolution parce que le texte de ce projet n'établissait pas clairement quels projets seraient financés par une augmentation du budget ordinaire de l'UNRWA, pas plus qu'il n'indiquait clairement si les éventuels projets mentionnés dans le rapport du Secrétaire général s'inscrivaient dans le cadre des réformes de la gestion exigées de l'UNRWA. UN 41 - غير أن وفده صوَّت ضد مشروع القرار لأن النص لم يوضح أي المشاريع ستمول من الزيادة في الميزانية العادية للأونروا، كما لم يتضح ما إذا كانت المشاريع المحتملة المذكورة في تقرير الأمين العام تدخل ضمن نطاق إصلاحات الإدارة المطلوبة.
    Enfin, nous voudrions faire quelques observations sur les aspects financiers mentionnés dans le rapport du Secrétaire général : UN (6) وأخيرا، نـود أن نبدي بعض الملاحظات بشأن الجوانب المالية الواردة في تقرير الأمين العام:
    En conséquence, en décembre 1999, l'Assemblée générale était convenue qu'à titre exceptionnel, le solde inutilisé devrait rester dans le compte spécial jusqu'à l'achèvement de tous les programmes et activités mentionnés dans le rapport du Secrétaire général de mai 1998. UN وبالتالي فقد وافقت الجمعية العامة، في كانون الأول/ديسمبر 1999، على أن يتم على أساس استثنائي الاحتفاظ برصيد الأموال التي لم يتم إنفاقها إلى حين إنجاز جميع الأنشطة والبرامج المبيَّنة في تقرير الأمين العام الصادر في أيار/مايو 1998.
    Enfin, les partenariats revêtent la plus haute importance; cela est vrai en particulier, des processus consultatifs régionaux mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (A/63/265) qui sont des mécanismes importants pour parvenir à une compréhension et à une action multilatérales sur les problèmes de migration. UN واختتم بيانه بالقول إن للشراكات مكانة عالية من الأهمية، وبصورة خاصة تمثل العمليات الاستشارية الإقليمية التي ذكرها الأمين العام في تقريره (A/63/265) آليات هامة لتحقيق التفاهم والعمل على الصعيد المتعدد الأطراف بشأن قضايا الهجرة.
    Notant que le conflit armé et les attaques menées contre la population civile risquent fort de reprendre, en particulier sous l'impulsion de l'ex-Garde républicaine, des milices, des mercenaires, des prisonniers évadés et d'autres éléments armés hors la loi mentionnés dans le rapport du Secrétaire général (S/2011/387), UN وإذ يحيط علما بالخطر البالغ الذي لا يزال قائما والذي يهدد بالانتكاس وتجدد النزاع المسلح والهجمات ضد السكان المدنيين، لا سيما من قبل جنود الحرس الجمهوري السابقين والميليشيات والمرتزقة والفارين من السجون وغيرهم من العناصر المسلحة الخارجة عن القانون، على النحو المشار إليه في تقرير الأمين العام (S/2011/387)،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more