"mentionne" - Translation from French to Arabic

    • يذكر
        
    • يشير
        
    • تذكر
        
    • تشير إلى
        
    • ذكر
        
    • إشارة إلى
        
    • ويذكر
        
    • يورد
        
    • وتذكر
        
    • بذكر
        
    • تشير الى
        
    • إشارات إلى
        
    • المذكورة على
        
    • يتحدث
        
    • توجد إشارة
        
    Le Pacte n'interdit pas les réserves ni ne mentionne aucun type de réserves autorisées. UN ولا يحظر العهد ابداء تحفظات كما انه لا يذكر نوع التحفظات المسموح بها.
    Il mentionne en outre que ces objectifs sont à notre portée si nous honorons les engagements que nous avons pris. UN كما أنه يذكر من ناحية أخرى أن تلك الأهداف يمكن تحقيقها إذا تم الوفاء بالالتزامات الحالية.
    Toutefois dans sa réponse le Gouvernement ne mentionne pas les allégations de mauvais traitements dont ils auraient été victimes. UN ولكن رد الحكومة لا يشير إلى الشكاوى المقدمة بشأن المعاملة التي ادعي أنهما عانيا منها.
    De même, il mentionne de façon répétée dans l'introduction, l'importance des problèmes du développement et le rôle que doit jouer notre organisation pour leur trouver une solution. UN وبالمثل ، يشير مرارا في المقدمة إلى أهمية مشاكل التنمية وإلى الدور الذي يجب أن تضطلع به منظمتنا في حلها.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    L'ancien paragraphe 13 est devenu le paragraphe 14 et mentionne les rapports du Comité contre le terrorisme. UN وصارت الفقرة 13 السابقة الفقرة 14 وهي تشير إلى التقارير المقدمة إلى لجنة مكافحة الإرهاب.
    Le rapport est sans équivoque lorsqu'il mentionne que le changement climatique est le grand défi sur lequel l'histoire jugera notre génération. UN إن التقرير واضح لا لبس فيه عندما يذكر أن تغير المناخ يمثل تحديا كبيرا بناء عليه سيحكم التاريخ على جيلنا.
    Je m'assurerai que votre supérieur le mentionne sur votre dossier. Open Subtitles وسأحرص على أن يذكر رؤسائكِ القدر ذاته بملفكِ
    Le projet mentionne également que le transfert international illicite des petites armes et leur accumulation dans de nombreux pays constituent une menace pour les populations, la sécurité nationale et régionale, et un facteur de déstabilisation des États. UN كما أنه يذكر أن النقل غير المشروع لﻷسلحة الخفيفة على الصعيد الدولي وتكديسها في كثير من البلدان يشكلان تهديدا للسكان واﻷمن الوطنــي واﻹقليمــي وعاملا من عوامل زعزعة استقرار الدول.
    Une délégation a suggéré que l'on y mentionne également les progrès économiques réalisés jusqu'à présent par plusieurs pays d'Afrique. UN واقترح أحد الوفود أن يذكر أيضا في السرد البرنامجي التقدم الاقتصادي الذي حققته عدة بلدان افريقية حتى اﻵن.
    Le rapport mentionne également les «cinq dimensions du développement». UN يشير التقرير أيضا إلى خمسة أبعاد للتنمية.
    Bien qu'il mentionne le Traité sur la non-prolifération nucléaire, l'amendement ne prend pas en compte les dispositions spécifiques du Traité. UN وعلى حين يشير التعديل إلى معاهدة عدم الانتشار، فإنه لا يأخذ في الحسبان اﻷحكام المحددة الواردة في المعاهدة.
    Par ailleurs, l'OSAR ne mentionne à titre d'exemple que des organisations importantes et particulièrement connues. UN وفضلاً عن ذلك، لا يشير المجلس مثلاً إلا إلى منظمات هامة وذائعة الصيت.
    Bien que cet article ne mentionne pas la torture comme motif justifiant l'asile, elle peut constituer un élément de persécution. UN ورغم أن هذه المادة لا تذكر التعذيب من بين مبررات اللجوء، يمكن اعتبار التعذيب عنصراً من عناصر الاضطهاد.
    L’État partie mentionne à peine le fait que l’auteur a eu des orteils cassés et porte sur le dos des cicatrices consécutives aux tortures subies. UN ولا تكاد الدولة الطرف تذكر حقيقة أن أصابع قدمي مقدم البلاغ قد كسرت، وأنه يحمل ندوبا على ظهره نتيجة للتعذيب.
    Seule une petite minorité d'entre eux mentionne l'égalité entre les sexes dans leurs plans stratégiques. UN وأقلية ضئيلة فقط من هذه الكليات هي التي تذكر المساواة بين الجنسين في خططها الاستراتيجية.
    Une délégation a proposé une formulation plus détaillée qui mentionne les menaces, les pressions, les intimidations ou les sanctions. UN وقد اقترح وفد صيغة أكثر تفصيلاً تشير إلى التهديدات أو الضغط أو التخويف أو العقوبات.
    Enfin, le paragraphe 7 du dispositif ne mentionne pas le désarmement nucléaire, qui devrait constituer une priorité. UN وأخيرا، فإن الفقرة ٧ من المنطوق لا تشير إلى نزع السلاح النووي، الذي ينبغي أن يتسم باﻷولوية.
    Comme on pouvait s'y attendre, le Plan d'action de 1974 ne mentionne pas le problème du sida, maladie identifiée en 1982. UN وقد كانت خطة العمل لعام ١٩٧٤ محقة في عدم ذكر مسألة اﻹيدز، وهو مرض عرف ﻷول مرة في عام ١٩٨٢.
    Premièrement, le projet ne mentionne pas la Conférence du désarmement en tant que seule instance de négociation en matière de désarmement. UN أولا، لا توجد إشارة إلى أن مؤتمر نزع السلاح هو الهيئة التفاوضية الوحيدة في ميدان نزع السلاح.
    Le rapport du Secrétaire général mentionne deux principes importants concernant la réduction de la demande. UN ويذكر تقرير اﻷمين العام مبدأين هامين فيما يتصل بتقليل الطلب.
    La lettre de nomination que reçoit chaque agent mentionne, expressément ou par référence, toutes les conditions d'emploi. UN يورد كتاب التعيين الذي يعطى لموظفي المشاريع أحكام وشروط الخدمة، وذلك بالنص الصريح أو بالإشارة.
    Le certificat d'achat de cet appareil mentionne le "Burkina Faso". Open Subtitles وتذكر شهادة المستعمل النهائي لهذه الطائرة بوركينا فاصو.
    En conclusion, le rapport mentionne les aspects des différentes questions qui demandent un examen plus poussé lors du Forum social de 2009. UN ويختتم التقرير بذكر جوانب القضايا التي يمكن مواصلة النظر فيها خلال المحفل الاجتماعي لعام 2009.
    Il mentionne néanmoins le sursis à exécution ordonné par la High Court et déclare qu'il se conformera à cette décision. UN غير أنها تشير الى أمر وقف التنفيذ الصادر عن المحكمة العليا، وتذكر أنها ستمتثل له.
    La Déclaration mentionne à plusieurs reprises les droits collectifs. UN ويتضمن الإعلان عدة إشارات إلى الحقوق الجماعية.
    4. Se déclare prêt, dans l'éventualité où le rapport visé au paragraphe 3 ci-dessus le justifierait, à envisager d'imposer des mesures, dont celles que mentionne expressément le paragraphe 26 de la résolution 864 (1993) du 15 septembre 1993; UN ٤ - يعرب عن استعداده، في ضوء التقرير المشار إليه في الفقرة ٣ أعلاه، للنظر في فرض تدابير، من بينها تلك المذكورة على وجه التحديد في الفقرة ٢٦ من القرار ٨٦٤ )١٩٩٣( المؤرخ ١٥ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣؛
    On a souligné ici le fait que la Charte ne mentionne pas la répartition géographique équitable s'agissant de la question des membres permanents. UN وقد أشير هنا إلى أن الميثاق لا يتحدث عن التوزيع الجغرافي العادل عند تناوله مسألة اﻷعضاء الدائمين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more