:: Par un national ou un résident permanent en haute mer à bord d'un navire ou d'un aéronef; | UN | :: من جانب مواطن ماليزي أو مقيم دائم في ماليزيا في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة؛ |
:: En haute mer à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé en Malaisie; | UN | :: في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة مسجلة في ماليزيا؛ |
Des voyageurs qui se trouvaient en mer à bord d'embarcations ont été aussi la cible des balles. | UN | كما تعرض ﻹطلاق النار مسافرون موجدون في البحر على متن زوارق. |
Des hélicoptères de la Royal Air Force Search and Rescue, basés à l’aéroport de Mount Pleasant, permettent de faire parvenir des secours à terre ou en mer à partir de navires croisant à proximité des îles. | UN | وتساعد الطائرات العمودية للبحث واﻹنقاذ التابعة لسلاح الطيران الملكي التي تتخذ من ماونت بلزانت قاعدة لها، في حالات الطوارئ على البر ومن سفن في البحر على مقربة من الجزر. |
Que diriez-vous d'une promenade en bord de mer à Atami ? | Open Subtitles | لو عِنْدَكَ وقتُ، تَحْبُّي تتمشي لشاطىءِ البحر في اتامي؟ |
des premiers protozoaires frétillant dans la mer à l'homme, en passant par le singe. | Open Subtitles | من البروتوزوا الأولية هنا فى البحر إلى القردة ثم أخيراً إلى الإنسان |
Mais, d'après notre enquête, le sous-marin se trouvait en haute mer, à 12,7 milles des côtes, lorsqu'il a coulé. | UN | لكن، وفقا لتحقيقاتنا، كانت الغواصة عند غرقها في أعالي البحار على بعد ١٢,٧ من اﻷميال من الساحل. |
1.1 En haute mer à bord d'un navire ou d'un aéronef immatriculé en Malaisie; | UN | 1-1 في أعالي البحار على متن سفينة أو طائرة مسجلة في ماليزيا. |
Toutes les communications peuvent être consultées sur le site Web de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer à l'adresse < www.un.organisation/ Depts/los > . | UN | وتوجد جميع الرسائل في موقع شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على الشبكة وعنوانه: www.un.org/Depts/los. |
Les pirates opèrent désormais en haute mer à des distances allant jusqu'à 1 750 milles marins des côtes somaliennes, sur une superficie de près de 7 250 000 kilomètres carrés. | UN | وينشط القراصنة الآن في أعالي البحار على مسافات تصل إلى 750 1 ميلاً بحرياً من سواحل الصومال، مما يغطي مساحة جغرافية تبلغ 2.8 مليون ميل مربع تقريباً. |
Les garçons prennent généralement la mer à bord de langoustiers dès qu'ils ont épuisé les choix scolaires qui s'offrent à eux. | UN | ويذهب الصبيان عادة إلى البحر على متن قوارب صيد جراد البحر مباشرة بعد استكمالهم الفرص التعليمية المتاحة لهم. |
Avec celle-ci, la FINUL a organisé des ateliers et des séances de formation en mer à bord de navires de la Force navale intérimaire. | UN | ونظمت القوة والقوات البحرية اللبنانية حلقات عمل وأنشطة تدريبية في البحر على متن وحدات فرقة العمل. |
Toutefois, il reconnaît également la préoccupation principale que constitue pour ce pays les conséquences d'une élévation possible du niveau de la mer à long terme. | UN | ومع ذلك، تسلم اللجنة أيضا أن الشاغل الرئيسي للبلد هو العواقب التي قد تنجم عن احتمال ارتفاع منسوب سطح البحر على المدى الطويل. |
Comme les naviresciternes de la KOTC étaient tous en mer à cette date, leurs opérations n'ont pas été affectées par l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq. | UN | ونظراً لأن جميع ناقلاتها كانت في عرض البحر في ذلك التاريخ، فإن عملياتها لم تتأثر بغزو العراق واحتلاله للكويت. |
Le pétrole, qui fait l'objet d'échanges intensifs, est souvent acheté sur papier dans un pays avec une destination déclarée puis vendu en mer à un autre pays. | UN | فتجارة النفط واسعة النطاق، وغالبا ما يتم شراؤه في بلد ما بموجب ورقة تحدد وجهته، لكنه يباع وهو في عرض البحر إلى جهة أخرى. |
Par suite des quantités limitées d'eau douce disponibles, on utilise beaucoup l'eau de mer à des fins non-domestiques, notamment pour la lutte contre les incendies et l'assainissement. | UN | 44 - ونظرا لمحدودية إمدادات المياه العذبة، تستخدم المياه المالحة على نطاق واسع للأغراض غير المنزلية، بما في ذلك مكافحة الحرائق وشبكة المجارير. |
De nombreuses délégations ont noté que les diverses méthodes de pêche avaient des effets différents sur les stocks de poissons des régions du monde (on a à cet égard opposé les pratiques commerciales à la pêche artisanale dans les pays en développement, et la pêche en haute mer à la pêche côtière). | UN | ٠١ - أشارت وفود عديدة إلى أن أنماط الصيد المختلفة تترك آثارا مختلفة على اﻷرصدة السمكية اﻹقليمية في العالم )من اﻷمثلة التي ضربت: الممارسات التجارية مقابل الصيد في الدول النامية كمورد رزق، ومصائد اﻷسماك في مناطق نائية مقابل مصائد اﻷسماك الساحلية(. |
Et en remontant des nutriments de la mer à la terre, les iguanes aident d'autres animaux à survivre ici, aussi. | Open Subtitles | و من خلال جلب المواد المغذية من البحر الى البر، تساعد الإغوانات الحيوانات الأخرى للبقاء هنا أيضا. |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Naqoura, en direction de l'est, a survolé le sud, puis a quitté l'espace aérien libanais à 20 h 15 à la hauteur d'Aalma Shasab. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر باتجاه الناقورة شرقا وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت في الساعة 15/20 من فوق علما الشعب. |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Tyr, en direction de l'est, a survolé le sud puis a quitté l'espace aérien libanais à 20 h 40 à la hauteur de Naqoura. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية من فوق البحر باتجاه صور شرقا وحلقت بشكل دائري فوق المناطق الجنوبية ثم غادرت في الساعة 40/20 من فوق الناقورة. |
20. L'impossibilité d'accéder à la mer à partir de leur territoire, aggravée par l'éloignement et l'isolement par rapport aux marchés mondiaux, ainsi que les coûts prohibitifs et les risques des transports imposent de sérieuses entraves aux efforts de développement socio-économique global des pays en développement sans littoral. | UN | ٢٠ - والجهود الشاملة التي تبذلها البلدان النامية غير الساحلية في مجال التنمية الاجتماعية - الاقتصادية تواجه عراقيل خطيرة من جراء الافتقار إلى منفذ بري إلى البحار الذي يتفاقم بفعل البعد والانعزال عن اﻷسواق العالمية والتكاليف التعجيزية للنقل العابر ومخاطره. |
Un avion de reconnaissance des Forces de défense israéliennes a pénétré dans l'espace aérien libanais par la mer à la hauteur de Sour, a survolé le sud puis s'est dirigé vers Al Naqoura et a quitté l'espace aérien libanais. | UN | اخترقت طائرة استطلاع تابعة لقوات الدفاع الإسرائيلية الأجواء اللبنانية فوق البحر مقابل صور وحلقت بشكل دائري فوق الجنوب ثم غادرت من فوق الناقورة. |
:: Rapport du Tribunal international du droit de la mer à la Réunion des États parties pour 2007; | UN | :: تقرير المحكمة الدولية لقانون البحار إلى اجتماع الدول الأطراف لعام 2007، |
Aux termes des dispositions de cette loi, une fois qu'elles entreraient en vigueur plus tard en 2000, cela serait un délit pour un navire battant le pavillon néo-zélandais de pêcher en haute mer à moins de disposer d'un permis de pêche hauturière. | UN | وسوف تجرّم أحكام ذلك القانون، بمجرد دخولها حيز النفاذ في وقت لاحق في عام 2000، قيام سفينة ترفع علم نيوزيلندا بصيد الأسماك في أعالي البحار ما لم يكن لها إذن بذلك. |
Par ailleurs, de présumés pirates ont attaqué des navires en haute mer à l'aide de < < navires-mères > > pour lancer des attaques à l'aide de bateaux de plus petites dimensions. | UN | وعلاوة على ذلك، يشتبه بأن قراصنة هاجموا سفنا على مسافات بعيدة في عرض البحر عن طريق استخدام " السفن الأم " لشن هجمات تقوم بها سفن أصغر حجما. |