"mer dans" - Translation from French to Arabic

    • البحر في
        
    • البحرية في
        
    • البحار في
        
    • البحري في
        
    • البحر فيما
        
    • البحرية الخارجية في
        
    • بحار جنوب
        
    • البحار ضمن
        
    • البحر من
        
    • عرض البحر على صعيد
        
    • البحار بمنطقة
        
    • البحار من
        
    Le manque de gouvernance facilite aussi les trafics, la piraterie et les vols armés en mer dans la région. UN وييسِّر انعدام الإدارة أيضاً الاتجار غير المشروع والقرصنة والسطو المسلح في البحر في المنطقة.
    Des conteneurs similaires étaient signalés en mer dans la même région, ainsi que près des plages de Mogadiscio et d'Adale. UN وأُبلغ عن وجود حاويات مماثلة في البحر في المنطقة نفسها، وكذلك حول شواطئ مقديشو وأدالي.
    Ensemble, ces instruments constituent le cadre juridique et politique dans lequel on envisagera le rôle des fruits de mer dans la sécurité alimentaire mondiale. UN وتؤلف هذه الصكوك معا الإطار الدولي للقانون والسياسات بالنسبة لدور الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي.
    Thème de la réunion : le rôle des produits de la mer dans la sécurité UN مجال التركيز: دور الأغذية البحرية في الأمن الغذائي العالمي
    Dès que ce mémorandum entrera en vigueur, la Chine et les Etats-Unis coopéreront en haute mer dans le Pacifique Nord et effectueront des inspections communes à bord de navires des deux pays. " UN وحالما تصبح هذه المذكرة سارية المفعول، فإن الصين والولايات المتحدة ستتعاونان في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ وستقومان بإجراء تفتيش مشترك على متن المراكب التابعة للبلدين.
    Les progrès réalisés grâce à la Convention sur le droit de la mer dans l'élaboration des dispositions pertinentes de la Charte sont analysés ci-après. UN وفيما يلي عرض لتحليل التقدم المحرز من خلال اتفاقية قانون البحار في تحقيق مزيد من التطوير ﻷحكام الميثاق ذات الصلة.
    Il prévoit une augmentation des prises de poissons, d'animaux marins et d'autres produits de la mer dans les limites des quotas alloués. UN وترمي مجموعة التدابير البرنامجية إلى زيادة كمية المصيد من الأسماك، والحيوانات البحرية المفترسة، وزيادة حجم الإنتاج البحري في حدود الحصص المقررة.
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Soulignant qu'il importe de trouver une solution globale au problème de la piraterie et des vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يشدد على أهمية إيجاد حل شامل لمشكلة القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Au niveau national, les sources d’information sur l’élévation du niveau de la mer dans les petits États insulaires en développement sont dispersées. UN وعلى الصعيد الوطني، تكون مصادر المعلومات عن ارتفاع مستوى سطح البحر في الدول الجزرية الصغيرة النامية متناثرة.
    On signale des incidents qui se sont soldés par la mort de personnes en mer dans diverses régions du globe. UN وهناك تقارير عن حوادث وفيات الناس وهم في عرض البحر في مناطق مختلفة من العالم.
    Ici, nous somme à 8000 pieds au dessus de la mer dans le parc national de Yellowstone. Open Subtitles ها نحن ،8000 قدم فوق مستوى سطح البحر في وادي الحجارة الصفراء الأمريكي
    Les efforts se poursuivent pour renforcer les activités de vigilance en mer dans l'ensemble de la région, notamment pour rendre compte des déplacements de boutres. UN وهناك المزيد من الأعمال التي تجرى بقصد تعزيز الوعي بالأحوال البحرية في المنطقة، بما في ذلك الإبلاغ عن حركات مراكب الداو الشراعية.
    Parmi les succès enregistrés figurent : i) les plans de gestion intégrée des zones côtières que le Gouvernement comorien a élaborés en étroite coopération avec les communautés locales; et ii) le Programme régional pour la protection des tortues de mer dans le Pacifique Sud. UN ومن اﻷمثلة التي تكللت بالنجاح: ' ١ ' الخطط المتكاملة ﻹدارة المناطق الساحلية في جزر القمر، التي أعدت بمشاركة كاملة من المجتمعات المحلية، ' ٢ ' استراتيجية حفظ السلاحف البحرية في جنوب المحيط الهادئ.
    " Le Gouvernement britannique se félicite de l'accord conclu avec l'Argentine sur la coopération en matière d'activités entreprises en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN " ترحب الحكومة البريطانية بالتفاهم الذي تم التوصل إليه مع اﻷرجنتين بشأن التعاون في اﻷنشطة البحرية في جنوب غربي اﻷطلسي.
    Nous avons signé aujourd'hui un important accord de coopération au sujet des activités en mer, dans l'Atlantique Sud-Ouest, dans lequel il est clairement spécifié que la position des parties sur la question de la souveraineté ne s'en trouvera pas affectée. UN وقد وقﱠعنا اليوم اتفاقا هاما بشأن التعاون في اﻷنشطة البحرية في منطقة جنوب غربي المحيط اﻷطلسي، وهو اتفاق ينص بوضوح على أنه لن يؤثر على موقف أي من الجانبين من قضية السيادة.
    Je fais ici allusion à la recherche dans le domaine des sciences de la mer dans la zone économique exclusive et sur le plateau continental, conformément à l'article 246 de la Convention. UN وأشير هنا إلى بحوث علوم البحار في المنطقة الاقتصادية الخالصة وفي الجرف القاري وفقا للمادة 246 من الاتفاقية.
    Secrétariat provisoire pour la conservation et la gestion des ressources halieutiques en haute mer dans le Pacifique Nord UN الأمانــة العامة المؤقتــة المعنية بحفظ وإدارة موارد مصايد الأسماك في أعالي البحار في شمال المحيط الهادئ
    Les deux parties continuent à s'efforcer d'aboutir à un accord multilatéral pour réglementer la pêche en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN ويواصل الجانبان العمل للتوصل إلى ترتيب متعدد الأطراف لتنظيم الصيد في أعالي البحار في جنوب غربي المحيط الأطلنطي.
    En outre, la KOC demande à être indemnisée des frais qu'elle a dû débourser pour le stockage de l'installation en mer dans les entrepôts sud-coréens du fabricant au-delà de la date prévue de livraison. UN وبالإضافة إلى ذلك، تطالب الشركة بتعويض عن الرسوم التي تكبدتها لتخزين المرفق البحري في فناء الشركة المنتجة في كوريا الجنوبية بعد تاريخ التسليم المتوقع.
    41. Encourage la mise au point par les organisations internationales compétentes de directives sur les pratiques optimales en matière de sécurité en mer dans le secteur des pêches ; UN 41 - تشجع المنظمات الدولية المختصة على وضع مبادئ توجيهية بشأن أفضل الممارسات للسلامة في البحر فيما يتصل بمصائد الأسماك البحرية؛
    Il rappelle qu'en 2007, le Gouvernement argentin a décidé de retirer sa signature de la Déclaration commune sur la coopération en matière d'activités en mer dans l'Atlantique Sud-Ouest. UN وهي تلاحظ أن حكومة الأرجنتين اختارت في عام 2007 أن تنسحب من إعلان عام 1995 المشترك بين المملكة المتحدة والأرجنتين إزاء التعاون بشأن الأنشطة البحرية الخارجية في جنوب غرب المحيط الأطلسي.
    La Commission est convenue qu'il fallait adopter en temps utile des mesures à long terme visant à garantir la durabilité des stocks de poissons en haute mer dans l'Atlantique Sud-Ouest et, pour ce faire, conclure rapidement un arrangement multilatéral sur les pêcheries. UN واتفقت اللجنة على أن ثمة حاجة إلى اتخاذ تدابير طويلة الأجل في التوقيت الملائم لكفالة استدامة الأرصدة السمكية في أعالي بحار جنوب غرب المحيط الأطلسي، من خلال التبكير بإبرام اتفاق متعدد الأطراف بشأن مصائد الأسماك.
    120. La Convention de 1982 sur le droit de la mer prévoit l'exploitation des ressources biologiques de la haute mer dans un cadre qui garantit la conservation et la gestion effectives de ces ressources. UN ٠٢١- تنص اتفاقية عام ١٩٨٢ لقانون البحار على استغلال الموارد الحية في أعالي البحار ضمن إطار يكفل حفظها وادارتها بصورة فعالة.
    Préoccupé par la menace que les actes de piraterie et les vols à main armée commis en mer font peser sur la sécurité des gens de mer et d'autres personnes, notamment lorsqu'elles sont retenues en otage, et vivement préoccupé par la violence exercée par les pirates et les personnes impliquées dans les actes de piraterie et les vols à main armée en mer dans le golfe de Guinée, UN وإذ يعرب عن القلق إزاء ما تمثله أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر من تهديد لسلامة البحارة وغيرهم، بما في ذلك تعرضهم للاحتجاز كرهائن، وإذ يساوره بالغ القلق إزاء العنف الذي يلجأ إليه القراصنة وغيرهم من الضالعين في أعمال القرصنة والسطو المسلح في البحر في خليج غينيا،
    Le Conseil apprécie également les efforts déployés par les États de la région du golfe de Guinée et encourage les partenaires internationaux à fournir une assistance aux États et aux organisations régionales aux fins du renforcement de leurs capacités de lutte contre la piraterie et les vols à main armée commis en mer dans la région, y compris leur capacité maritime de mener des patrouilles et des opérations dans le respect du droit applicable. UN ويعرب المجلس عن تقديره للجهود التي تبذلها الدول في منطقة خليج غينيا، ويشجع الشركاء الدوليين على تقديم الدعم للدول والمنظمات الإقليمية من أجل تعزيز قدراتها في مجال مكافحة القرصنة والسطو المسلح في عرض البحر على صعيد المنطقة، بما في ذلك قدراتها البحرية في مجال تسيير دوريات وتنفيذ عمليات على صعيد المنطقة وفقا للقانون الواجب التطبيق.
    L'impact de la pêche à la palangre industrielle en haute mer dans le Pacifique, qui compte les pêcheries de thon les plus importantes du monde, est ressenti dans toute la planète. UN بل إن أثر الصيد بالخيوط الطويلة في أعالي البحار بمنطقة المحيط الهادئ، وهو يتألف من أكبر مصايد لسمك التونة في العالم يمكن الشعور بوطأته في كل أنحاء كوكبنا.
    Nous estimons que ces organisations contribueront efficacement à renforcer encore le régime juridique en haute mer, dans l'intérêt de toute l'humanité. UN ونعتقد أن هذه المنظمات ستعمل بفعالية من أجل أن يتعزز على نحو أكبر النظام القانوني المتعلق بأعالي البحار من أجل مصلحة البشرية جمعاء.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more