De nouveau, je tiens à encourager mes collègues de La Haye à examiner attentivement cette proposition. | UN | ومرة أخرى، أعتزم أن أشجع زملائي في لاهاي على دراسة هذا الاقتراح بعناية. |
Je suis très reconnaissante également pour l'esprit de collégialité et le sens de l'intérêt commun manifestés par mes collègues de la plate-forme présidentielle. | UN | وأشعر بغاية الامتنان أيضاً لروح الزمالة والإحساس بالهدف المشترك لدى زملائي في منتدى الرؤساء الستة. |
Je salue également le professionnalisme du personnel du BSCI et l'esprit d'ouverture de mes collègues de la gestion dans toute l'Organisation qui ont facilité mon orientation et ma transition dans ce rôle important. | UN | وأعرب أيضا عن التقدير للمهنية التي يتحلى بها موظفو المكتب ولانفتاح زملائي الذين يتولون شؤون الإدارة في المنظمة ككل لدى تقديم المساعدة في توجيهي في المرحلة الانتقالية من هذه الوظيفة الهامة. |
J'ai été témoin des efforts faits par les Présidents de l'année dernière et par mes collègues de l'équipe des six Présidents de cette année. | UN | وأنا شاهد على الجهد الذي بذله الرؤساء في السنة الماضية، وعلى جهود زملائنا في فريق الرؤساء الستة هذا العام. |
Je tiens également à remercier mes collègues de m'avoir élu Vice-Président de la Première Commission. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن امتناني لزملائي على انتخابهم لي نائبا لرئيس اللجنة الأولى. |
Je voudrais également appuyer les recommandations de mes collègues de l'Inde et de la Chine visant à ce qu'il soit fait mention de la mission de visite aux Bermudes pour la surveillance du référendum. | UN | وأود أيضا أن أعرب عن تأييدنا لتوصيات زميلي من الهند والصين بشأن إيراد ذكر البعثة الزائرة إلى برمودا لمراقبة الاستفتاء. |
Je demande à mes collègues de regarder le texte du projet de résolution et non pas l'auteur du projet de résolution. | UN | دعوني أسأل زملائي أن يلقوا نظرة على نص مشروع القرار بدلا من مقدم مشروع القرار. |
Je tiens enfin à remercier mes collègues de la Conférence pour leur esprit de coopération et pour l'amitié qu'ils m'ont témoignée depuis mon arrivée récente à Genève. | UN | ودعوني أيضاً أتوجه بالشكر إلى زملائي في المؤتمر على روح التعاون التي أبدوها وعلى مظاهر الصداقة التي حظيت بها منهم منذ وصولي إلى جنيف في الآونة الأخيرة. |
Je demande à mes collègues de considérer cela avec très grand soin : nous devrions fixer une date pour la session, dans ce cas, si le projet de texte est adopté, pour 2003. | UN | وأرجو من زملائي أن ينظروا في هذه المسألة بعناية تامة: ينبغي لنا أن نحدد موعدا للدورة، في هذه الحالة، إذا ما اعتمد مشروع النص، لعام 2003. |
Voici, je crois l'une des recommandations que je vous transmets au nom de mes collègues de la table ronde 3. | UN | أعتقد أن هذه هي التوصيات التي أطرحها باسم زملائي في المائدة المستديرة رقم 3. |
Laissez—moi vous dire que j'ai grandement apprécié la disponibilité, la patience et les sages conseils de tous mes collègues de la Conférence ces derniers jours, marqués par l'intensification de nos travaux. | UN | ويجب علي أن أقول إنني أقدر تقديراً كبيراً ما تحلى به زملائي في المؤتمر من صبر ورأي راجح وسهولة اتصال في الأيام الأخيرة عندما اضطررنا إلى تكثيف عملنا. |
Qu'il me soit également permis de remercier mes collègues de la Conférence pour leur accueil chaleureux et l'esprit de coopération dont ils ont fait preuve à mon égard depuis mon arrivée à Genève, l'année dernière. | UN | ودعني أيضاً أشكر زملائي في المؤتمر على روح الوئام والتعاون التي شاهدتها منهم منذ وصولي إلى جنيف. |
Cependant, je suis pardessus tout reconnaissant de la possibilité qui m'a été donnée de travailler ici à Genève en compagnie de mes collègues de la Conférence du désarmement. | UN | لكنني سعيد قبل كل شيء بالفرصة التي سنحت لي بالعمل إلى جوار زملائي هنا في مؤتمر نزع السلاح. |
Cependant, mes collègues de la CARICOM et moi-même avons cherché à limiter au maximum les conséquences néfastes à court terme. | UN | غير أنه، كان عليّ وعلى زملائي في الجماعة الكاريبية أن نسعى لتقليل أية آثار سلبية قصيرة المدى. |
Je suis sûr que la plupart de mes collègues de l'Union européenne s'associeraient à ce message. | UN | وإنني على يقين بأن معظم زملائي في الاتحاد الأوروبي يشاركونني تلك المشاعر. |
mes collègues de l'Union européenne et moi-même avons eu le privilège ce matin de signer, au nom de nos États respectifs, le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires. | UN | فقد كان من دواعي شرفي صباح اليوم أن أنضم إلى زملائي اﻵخرين في الاتحاد اﻷوروبي في التوقيع، باسم دولنا، على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
mes collègues de la délégation australienne n'étaient pas encore nés. | UN | ولم يكن زملائي في الوفد الاسترالي قد وُلدوا بَعد. |
Je tiens à remercier le Président et mes collègues de la patience avec laquelle ils ont écouté ma longue déclaration de ce matin. | UN | كما أود أن أشكركم وأشكر زملائي على تحملهم لهذا البيان المطوﱠل في هذا الصباح. |
Je crois que je peux conclure en vous remerciant tous, tout d'abord mes collègues de l'équipe des six Présidents. Ce groupe a bien fonctionné. | UN | وأعتقد أن بإمكاني أن أختم حديثي بالإعراب عن امتناني لجميعكم وأخص بالذكر منكم جميع زملائنا في فريق الرؤساء الستة الذي كان فريقاً عظيماً بحق. |
J'aimerais dire autre chose, à mes collègues de la Section 20. | Open Subtitles | هناك شيء آخر أود أن أقول، لزملائي في القسم 20 |
Avec mes collègues de l'Autriche et de l'Australie et avec vous, mes collègues du Zimbabwe et du Viet Nam, nous continuerons à œuvrer pour que notre Conférence occupe la place qui lui revient et travaille selon le rythme qu'impose la décision que nous avons adoptée ce matin. | UN | وسوية مع زميلي من النمسا وأستراليا ومعك ومع زميلي من زمبابوي وفييت نام سنواصل جهودنا حتى نكفل استمرار مواكبة المؤتمر للقرار المتخذ هذا الصباح. |
Je tiens également à remercier les membres du Bureau et mes collègues de la Mission permanente de l'Uruguay. | UN | وأود أيضا أن أشكر أعضاء المكتب وزملائي في البعثة الدائمة لأوروغواي. |
Puis-je rappeler à mes collègues de Genève que 1864 a été l'année de l'adoption de la toute première Convention de Genève? | UN | ولعلِّي أذكِّر الزملاء في جنيف بأن عام 1864 هو العام الذي اعتمدت فيه أولى اتفاقيات جنيف على الإطلاق. |