"mes efforts" - Translation from French to Arabic

    • جهودي
        
    • لجهودي
        
    • جهدي
        
    • مجهوداتي
        
    • جهود
        
    • المساعي التي أبذلها
        
    • مجهودي
        
    • ما عملت من أجله
        
    • كم حاولت
        
    • فإني أكون
        
    J'ai décidé qu'il serait plus sain de réorienter mes efforts concernant la fin de la vie vers son commencement. Open Subtitles قررت أن الأمر سيكون أكثر صحة إذا أعدت توجيه جهودي من نهاية الحياة إلى بدايتها
    Pour ma part, je suis résolu à poursuivre mes efforts pour accélérer le processus d'application. UN ومن جهتي، فإنني عاقد العزم على مواصلة بذل جهودي للتعجيل بعملية التنفيذ.
    De mon côté, je poursuivrai, dans le cadre des attributions qui m'ont été confiées par les États Membres, mes efforts pour que cet engagement devienne réalité. UN وسأواصل من ناحيتي، في إطار الولايات التي منحتها الدول اﻷعضاء، بذل جهودي حتى يتحقق هذا الالتزام.
    J'ai constaté avec satisfaction que mes efforts avaient reçu l'appui d'un large éventail de pays issus de régions et de contextes géopolitiques différents, et que toutes les délégations manifestaient une forte volonté de rechercher une solution de compromis. UN وسرني أنني شاهدت دعماً واسع النطاق لجهودي من مجموعة كبيرة من البلدان من مختلف المناطق وفي أوضاع جغرافية سياسية مختلفة. كما سرني أن أشاهد الاستعداد الذي أبدته جميع الوفود من أجل التوصل إلى حل توفيقي.
    Elle ne respecte pas mon temps, mes efforts, mon amitié, ma gentillesse... rien de tout ça. Open Subtitles هي لا تحترم وقتي ، جهدي صداقتي ، لطفي ، لاشيئ من ذلك
    En conséquence, je demande instamment à tous les États Membres qui ont de l'influence auprès des différentes parties d'appuyer mes efforts pour obtenir la libération de M. Najibullah et de ses compagnons. UN ولذلك فإني أناشد جميع الدول اﻷعضاء التي تتمتع بنفوذ لدى مختلف اﻷطراف أن تؤيد جهودي لﻹفراج عن الدكتور نجيب الله وزملائه.
    J'espère que le Conseil pourra soutenir mes efforts dans ces domaines où des mesures s'imposent d'urgence si l'on veut que le processus s'engage à nouveau sur la bonne voie. UN وآمل أن يتسنى للمجلس تأييد جهودي في هذه المجالات، التي تتطلب على وجه الاستعجال اجراءات ﻹعادة العملية الى المسار السليم.
    J'ai poursuivi mes efforts pour encourager la République arabe syrienne et le Liban à parvenir à délimiter complètement leur frontière commune. UN ولا أزال أواصل جهودي لحث سوريا ولبنان على ترسيم الحدود المشتركة بينهما بالكامل.
    mes efforts seront appuyés par une équipe compétente que j'ai choisie avec soin et attention, et qui reflète la même diversité que celle que j'observe dans cette salle. UN وسيعمل على دعم جهودي فريق مقتدر انتقيته بعناية واهتمام ويعكس تنوعه ذات التنوع في هذه القاعة.
    Si tel était le cas, je reprendrais mes efforts en vue du règlement d'un différend qui n'a que trop duré. UN فإذا توفر هذا الالتزام، فلسوف أواصل جهودي الفعالة لفض هذا النزاع الذي طال عليه الأمد.
    En dépit de mes efforts sincères, il ne semble pas possible de parvenir à un consensus. UN وبالرغم من جهودي المخلصة، لا يبدو أنه سيكون هناك توافق آراء.
    Dans mes efforts en faveur d'un accord, je m'appuierai sur le travail accompli par mes prédécesseurs, en prenant en compte toutes les nouvelles idées qui seront formulées. UN وسأعتمد لدى بذل جهودي من أجل تحقيق اتفاق على عمل سلفي في المنصب، مراعيا أي أفكار جديدة يمكن أن تنشأ.
    Comme des résultats tangibles n'ont pas encore été obtenus sur ces deux questions, je poursuivrai mes efforts les concernant. UN ولم تتحقق بعد نتائج ملموسة في هذين المجالين، وسأواصل جهودي في هذا الصدد.
    Je poursuivrai mes efforts et mes consultations sur la base de ces propositions et des nouvelles contributions des délégations. UN وسأواصل جهودي ومشاوراتي بشأن أساس هذه المقترحات والمساهمات الجديدة من الوفود.
    Aussi ai-je l'intention de poursuivre mes efforts afin d'encourager les deux Gouvernements à entamer le plus tôt possible des pourparlers sur les questions de fond. UN وعليه، فإني أعتــزم أن أواصل جهودي من أجــل التشجيع على بــدء محادثات موضوعية بين الحكومتين في أقرب موعد ممكــن.
    Je poursuivrai mes efforts pour qu'un accord intervienne entre les deux parties sur le lieu et la date de la quatrième série de négociations. UN وسوف أستمر في بذل جهودي حتى يتفق كلا الطرفين على مكان وموعد للجولة الرابعة.
    Je saisis l'occasion qui m'est ici offerte pour m'engager une nouvelle fois à poursuivre mes efforts en direction de ces objectifs. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة كي أكرر التزامي بمواصلة جهودي ﻷجل بلوغ هذه اﻷهداف. ــ ــ ــ ــ ــ
    Dans ce contexte, mes efforts ont visé à assurer une mise en route rapide et convaincante des activités de relèvement et de reconstruction économiques. UN وفي هذا السياق، استهدفت جهودي بدء عملية إنعاش الاقتصاد وإعادة بنائه في مرحلة مبكرة وبصورة مقنعة.
    À cet égard, je tiens à exprimer ma gratitude à l'OUA pour l'appui qu'elle continue d'apporter à mes efforts. UN وأود، في هذا الصدد، أن أعرب عن تقديري لمنظمة الوحدة اﻷفريقية لما تقدمه من دعم مستمر لجهودي.
    Je ne cesserai jamais mes efforts pour retrouver le lieutenant. Open Subtitles لأن أقوم ابداً بأيقاف مجهوداتي في العثور على سيادة الملازم
    Enfin, ils me priaient de leur présenter un rapport sur le résultat de mes efforts pour parvenir à un accord sur ces propositions et, le cas échéant, de leur faire des recommandations concernant l'action future du Conseil de sécurité. UN وأخيرا، طلبوا الي أن أقدم تقريرا عن نتائج ما أبذله من جهود للتوصل الى اتفاق بشأن هذه المقترحات، وأن أقدم، إذا لزم اﻷمر، توصيات الى مجلس اﻷمن ليتخذ اجراء في هذا الشأن.
    Cet objectif est demeuré la priorité de mes efforts visant à faciliter l'application de toutes les résolutions ayant trait au Liban. UN وما برح هذا الهدف يتصدر المساعي التي أبذلها لتيسير تنفيذ جميع القرارات المتعلقة بلبنان.
    Je vais redoubler mes efforts, monsieur, pour localiser la Résistance, pour trouver ce traître, et les amener tous devant la droite justice du Conseil. Open Subtitles ، سأضاعف من مجهودي سيدي لأحدّد مكان المقاومة و أجد هذا الخائن
    Quelqu'un est sur le point de découvrir mon identité, et si c'est le cas, il pourrait détruire tous mes efforts. Open Subtitles يقترب أحدهم من اكتشاف حقيقتي. وإن فعل فسيدمّر كل ما عملت من أجله.
    J'ai fait des erreurs, mais si vous aviez été là, vous auriez vu mes efforts. Open Subtitles أعلم أني ارتكبت أخطاء ولكن لو كنت هنا في الأيام الماضية، لرأيت كم حاولت أن أتغير.
    S'il est pour vous une source d'inspiration, alors mes efforts auront, eux aussi, été couronnés de succès. UN وإذا كان قد أدى بكم إلى التفكير فإني أكون بدوري قد نجحت أيضا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more