"mes précédentes lettres" - Translation from French to Arabic

    • رسائلي السابقة
        
    • برسائلي السابقة
        
    • رسائل سابقة
        
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédentes lettres, le Gouvernement turc porte l'entière responsabilité des attaques lancées en territoire iraquien et de leurs conséquences, quelles qu'en soient les raisons. UN وكما أكدت لسيادتكم في رسائلي السابقة فإن الحكومة التركية تتحمل المسؤولية الدولية الكاملة عن هذه اﻷعمال العدوانية داخل اﻷراضي العراقية وجميع النتائج المترتبة عليها، بغض النظر عن الذرائع التي تدعيها.
    Dans mes précédentes lettres traitant de communications analogues, j'ai à plusieurs reprises signalé le caractère subversif de la propagande officielle de l'Azerbaïdjan. UN وفي رسائلي السابقة التي تناولت خطابات من هذا القبيل، أشرت مرارا وتكرارا إلى الطابع الهدّام لجهاز الدعاية الرسمية التابع لأذربيجان.
    Ainsi que je l'ai souligné à nouveau dans mes précédentes lettres, ces allégations s'appuient sur l'hypothèse erronée selon laquelle la souveraineté de l'administration chypriote grecque, qui se prétend le < < gouvernement chypriote > > légitime, s'étendrait à l'ensemble de l'île. UN وكنت قد كررت في رسائلي السابقة أن هذه الادعاءات تستند إلى افتراض كاذب مفاده أن سيادة الإدارة القبرصية اليونانية التي تدعي أنها " حكومة قبرص " الشرعية، تمتد إلى الجزيرة برمتها.
    Comme je l'indiquais dans l'une de mes précédentes lettres, ces intrusions turques non autorisées dans la zone d'information de vol de Nicosie et dans l'espace aérien de la République de Chypre constituent des violations des règles internationales de la circulation aérienne et contreviennent dans le même temps aux dispositions des résolutions du Conseil de sécurité sur Chypre. UN وكما ذكر في رسائلي السابقة تعتبر هذه الاقتحامات التركية غير المأذون بها لمنطقة نيقوسيا لمعلومات الطيران وللمجال الجوي الوطني لجمهورية قبرص انتهاكا لقواعد حركة الطيران الدولي، وهي في الوقت نفسه تتنافى مع أحكام قرارات مجلس اﻷمن بشأن قبرص.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes précédentes lettres faisant état de la poursuite des actes d'agression perpétrés par Israël contre le Liban et son peuple, j'ai le regret de vous informer que les forces aériennes israéliennes ont pris pour cible un immeuble résidentiel situé dans le quartier de Chiyah, à Beyrouth. UN بناء على تعليمات من حكومتي وإلحاقا برسائلي السابقة المتعلقة بالعدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان وشعبه، يؤسفني أن أبلغكم أن القوات الجوية الإسرائيلية استهدفت مبنى سكنيا في حي الشياح في بيروت.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédentes lettres au Conseil datées des 23 mars 2011, 19 mars 2011, 23 février 2011, 9 février 2011 et 2 février 2011, ces attaques émanant de la bande de Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent être examinées avec le plus grand sérieux. UN وكما أبرزتُ في رسائل سابقة وجهتها إلى المجلس في 23 آذار/مارس 2011، و 19 آذار/مارس 2011، و 23 شباط/فبراير 2011، و 9 شباط/فبراير 2011، و 2 شباط/فبراير 2011، تشكل تلك الهجمات التي تشن من قطاع غزة انتهاكا صارخا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية.
    D'ordre de mon gouvernement, et comme suite à mes précédentes lettres faisant état de la poursuite des actes d'agression perpétrés par Israël contre le Liban et son peuple, j'ai le regret de vous informer que, le 13 août 2006, les forces aériennes israéliennes ont pris pour cible le complexe résidentiel Al-Imam Hassan situé à al-Rouyess dans la banlieue sud de Beyrouth. UN بناء على تعليمات من حكومتي، وعطفا على رسائلي السابقة عن العدوان الإسرائيلي المتواصل على لبنان وشعبه، يؤسفني أن أبلغكم أن القوات الجوية الإسرائيلية استهدفت يوم 13 آب/أغسطس 2006 مجمع الإمام الحسن السكني في منطقة الرويس جنوب بيروت.
    J'ai l'honneur de me référer à l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire, conclu le 30 juillet 2004 à Accra, à la déclaration du Président du Conseil de sécurité, en date du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et à mes précédentes lettres transmettant au Président du Conseil de sécurité les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN يشرفني أن أشير إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار، المبرم في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire, conclu le 30 juillet 2004 à Accra, ainsi que sur la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et mes précédentes lettres par lesquelles je vous ai transmis les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN أتشرف بالإشارة إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الذي أبرم في 30 تموز/ يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29) وإلى رسائلي السابقة التي أحلت بها إلى رئيس مجلس الأمن تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    J'ai l'honneur d'appeler votre attention sur l'Accord d'Accra III sur la Côte d'Ivoire, conclu le 30 juillet 2004 à Accra, ainsi que sur la déclaration du Président du Conseil de sécurité en date du 5 août 2004 (S/PRST/2004/29) et mes précédentes lettres par lesquelles je vous ai transmis les rapports du Groupe de suivi tripartite créé en vertu de l'Accord d'Accra III. UN أتشرف بالإشارة إلى اتفاق أكرا الثالث بشأن كوت ديفوار الذي أبرم في 30 تموز/يوليه 2004 في أكرا، وإلى بيان رئيس مجلس الأمن المؤرخ 5 آب/ أغسطس 2004 (S/PRST/2004/29)، وإلى رسائلي السابقة إلى رئيس مجلس الأمن التي أحيلت بها تقارير فريق الرصد الثلاثي الذي أنشئ بموجب اتفاق أكرا الثالث.
    Comme suite à mes précédentes lettres concernant les agressions turques contre l'Iraq, je tiens à appeler votre attention sur le fait que, le 15 août 2000, des avions de combat turcs ont bombardé les villages de Lawlane, Khazna et Khanira, situés dans la région du barrage de Doukane. UN إلحاقا برسائلي السابقة بشأن الاعتداءات التركية على العراق، أود أن ألفت أنظار سيادتكم إلى قيام الطائرات المقاتلة التركية بقصف قرى لولان وخزنة وخنيرة الواقعة في منطقة سد دوكان بتاريخ 15 آب/أغسطس 2000.
    Suite à mes précédentes lettres concernant la détérioration constante de la situation des droits de l'homme ainsi que la poursuite de la guerre criminelle menée par Israël contre le peuple palestinien dans le territoire palestinien occupé, y compris Jérusalem, j'ai l'honneur de vous communiquer cijoint le texte de l'appel urgent lancé par S. E. M. Riyad Za'noun, Ministre de la santé au sein de l'Autorité nationale palestinienne. UN إلحاقاً برسائلي السابقة بخصوص التدهور المستمر لحالة حقوق الإنسان واستمرار الحرب الإجرامية الإسرائيلية ضد الشعب الفلسطيني في الأراضي الفلسطينية المحتلة، بما فيها القدس، تجدون رفق هذا نداءً عاجلاً صادراً عن معالي الدكتور رياض زعنون وزير الصحة في السلطة الوطنية الفلسطينية.
    Comme je l'ai indiqué dans mes précédentes lettres au Conseil datées des 7 avril 2011, 23 mars 2011, 19 mars 2011, 23 février 2011, 9 février 2011 et 1er février 2011, ces attaques émanant de la bande de Gaza constituent une violation flagrante du droit international et doivent être examinées avec le plus grand sérieux. UN وكما أبرزت في رسائل سابقة وجهت إلى مجلس الأمن مؤرخة في 7 نيسان/أبريل 2011 و 23 آذار/مارس 2011 و 19 آذار/مارس 2011 و 23 شباط/فبراير 2011 و 9 شباط/فبراير 2011 و 1 شباط/فبراير 2011، فإن هذه الهجمات التي تشن انطلاقا من قطاع غزة تشكل انتهاكا واضحا للقانون الدولي ويجب التصدي لها بمنتهى الجدية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more