"mes rapports antérieurs" - Translation from French to Arabic

    • تقاريري السابقة
        
    • تقريري السابقين
        
    Plusieurs des difficultés mentionnées dans mes rapports antérieurs ont été surmontées. UN فقد تم حاليا تذليل عدة صعوبات من التي أشرت اليها في تقاريري السابقة.
    Pour les raisons que j'ai mentionnées précédemment ainsi que dans mes rapports antérieurs au Conseil, cette démarche me paraît peu judicieuse. UN ولﻷسباب المذكورة أعلاه وكذلك في تقاريري السابقة المقدمة الى المجلس، فإنني لا أعتقد باستصواب مسار العمل هذا.
    Bien que la stabilité actuelle en Sierra Leone soit encourageante, un certain nombre de problèmes évoqués dans mes rapports antérieurs continuent de se poser. UN 3 - وفي حين أن الاستقرار السائد في سيراليون أمر مشجع، فإن بعض المشاكل التي أبرزتها في تقاريري السابقة ما زالت قائمة.
    Comme je l'ai souligné dans mes rapports antérieurs sur la question, certaines exigences, qui vont bien au-delà du cadre de ladite résolution, n'ont aucune justification. UN 49 - وكما أكدت في تقاريري السابقة بهذا الشأن، ليس ثمة تبرير للإصرار على مطالب تتخطى بوضوح إطار هذا القرار.
    En outre, le climat des relations interethniques a été assombri par l'incarcération de M. Rufi Osmani, maire de Gostivar d'origine albanaise (voir mes rapports antérieurs S/1997/631, par. 16, et S/1997/991, par. 20). UN وباﻹضافة إلى ذلك، تأثر المناخ العام للعلاقات العرقية بصورة سلبية نتيجة لسجن السيد روفي عثماني عمدة غوستيفار اﻷلباني اﻷصل )انظر تقريري السابقين 136/7991/S، الفقرة ٦١ و 199/7991/S، الفقرة ٠٢(.
    7. Les mesures que l'APRONUC a prises pour contrôler les structures administratives existantes ont été décrites en détail dans mes rapports antérieurs. UN ٧ - تتضمن تقاريري السابقة وصفا مفصلا للتدابير التي اتخذتها سلطة اﻷمم المتحدة الانتقالية في كمبوديا لمراقبة الهياكل الادارية القائمة.
    Observations Les violations systématiques effarantes du droit international humanitaire et des droits de l'homme, décrites dans mes rapports antérieurs, n'ont aucunement diminué d'intensité. UN ٤٥ - لم يحدث أي تراجع في وتيرة الانتهاكات المروّعة للقانون الإنساني الدولي والانتهاكات والتجاوزات للقانون الدولي لحقوق الإنسان على النحو الموثَّق في تقاريري السابقة.
    Dans mes rapports antérieurs sur la MONUC, j'ai évoqué le besoin urgent d'atténuer les souffrances du peuple congolais et d'améliorer la situation économique désastreuse du pays. UN 76 - أشرت في تقاريري السابقة عن بعثة منظمة الأمم المتحدة في جمهورية الكونغو الديمقراطية إلى وجود حاجة ملحة لتخفيف معاناة الشعب الكونغولي وتحسين الوضع الاقتصادي الكارثي للبلد.
    Malgré les renforts récemment approuvés par le Conseil, les effectifs demeurent inférieurs à ceux dont on aurait besoin pour appuyer convenablement la mise en œuvre de la feuille de route pour la paix, comme indiqué dans mes rapports antérieurs au Conseil. UN 31 - وعلى الرغم من التعزيزات الأخيرة التي أذن بها المجلس، فلا تزال الأرقام أقل من مستوى القوات اللازم لدعم تنفيذ خريطة الطريق لعملية السلام على النحو الكافي، وفقا لما أشرت إليه في تقاريري السابقة إلى المجلس.
    35. Comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs et comme le Conseil l'a réaffirmé ces dernières semaines, il faut créer en Haïti les conditions d'élections libres et honnêtes qui devront avoir lieu sans tarder, et il faut pour cela qu'un conseil électoral provisoire crédible soit constitué dès que possible. UN ٣٥ - وكما ذكرت في تقاريري السابقة ووفقا لما أكده مجلس اﻷمن من جديد في اﻷسابيع اﻷخيرة، يجب إرساء اﻷساس اللازم ﻹجراء انتخابات حرة ونزيهة ومبكرة في هايتي عن طريق تشكيل مجلس انتخابي مؤقت يتمتع بالمصداقية في أقرب وقت ممكن.
    34. L'utilisation des zones de sécurité par l'armée du Gouvernement de Bosnie-Herzégovine et ses conséquences ont été décrites dans mes rapports antérieurs (S/1994/291, par. 17, S/1994/300, par. 30, et S/1994/555, par. 13 et 14). UN ٣٤ - جاء في تقاريري السابقة )S/1994/291، الفقرة ١٧، و S/1994/300، الفقرة ٣٠ ، و S/1994/555، الفقرتان ٣ و ١٤( وصف لاستعمال المناطق اﻵمنة من جانب جيش حكومة البوسنة والهرسك وآثار ذلك الاستعمال.
    Comme je l'ai indiqué dans mes rapports antérieurs (voir aussi S/26090 du 16 juillet 1993), il s'agit en particulier d'activités de déminage, de redressement économique et dans le domaine des droits de l'homme. UN كما بينت في تقاريري السابقة )انظر أيضا S/26090 المؤرخ ١٦ تموز/يوليه ١٩٩٣(، تتضمن هذه المهام ازالة اﻷلغام، وتنشيط الاقتصاد، وحقوق الانسان.
    Comme indiqué dans mes rapports antérieurs sur la question, le Bureau ne dispose toujours pas des moyens nécessaires pour confirmer de manière indépendante les affirmations du Gouvernement libérien selon lesquelles il se conforme aux exigences du paragraphe 2, alinéas a) à d), de la résolution 1343 (2001). UN 5 - كما ذكرت في تقاريري السابقة عن هذا الموضوع، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يفتقر إلى القدرات المناسبة لتقديم معلومات مستقلة عن ادعاءات حكومة ليبريا فيما يتعلق بامتثالها للمطالبات الواردة في الفقرة 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001).
    Comme il a été déclaré dans mes rapports antérieurs sur la question, le Bureau ne dispose toujours pas des moyens nécessaires pour confirmer de manière indépendante les affirmations du Gouvernement libérien selon lesquelles il se conforme aux exigences formulées aux alinéas a) à d) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001). UN 5 - كما ذكرت في تقاريري السابقة عن هذا الموضوع، لا يزال مكتب الأمم المتحدة في ليبريا يفتقر إلى القدرات المناسبة لتقديم معلومات مستقلة عن ادعاءات حكومة ليبريا فيما يتعلق بامتثالها للمطالبات الواردة في الفقرة 2 (أ) إلى (د) من القرار 1343 (2001).
    Dans mes rapports antérieurs sur le respect par le Libéria des exigences énoncées aux alinéas a) à c) du paragraphe 2 de la résolution 1343 (2001), j'ai informé le Conseil de sécurité que la MINUSIL avait déclaré à diverses reprises qu'elle ne disposait pas des moyens voulus pour contrôler l'application des dispositions de ce paragraphe. UN 18 - وقد أبلغــــت المجلس فــــي تقاريري السابقة عن امتثال ليبريا للمطالب الواردة في الفقرة 2 (أ) - (ج) من القرار 1343 (2001)، بأن بعثة الأمم المتحدة في سيراليون قد ذكرت مرارا أنها تفتقر إلى القدرة على رصد الامتثال لتلك الفقرة من القرار.
    La MONUA continuerait à fonctionner sur la base du mandat et de l'organigramme décrits dans mes rapports antérieurs au Conseil de sécurité (S/1998/236 et S/1998/333). UN وستواصـل البعثة العمل علـى أساس الولاية والهيكل التنظيمي الوارد موجزهما في تقريري السابقين إلى مجلس اﻷمن )S/1998/236 و S/1998/333(.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more