"message de l'onu" - Translation from French to Arabic

    • رسالة الأمم المتحدة
        
    • نشر رسالة اﻷمم المتحدة
        
    Il continuera à diffuser le message de l'ONU par les moyens traditionnels, mais recourra aussi aux nouvelles technologies. UN وستواصل الإدارة نشر رسالة الأمم المتحدة بطرق الاتصال التقليدية وباستخدام التكنولوجيات الجديدة.
    La principale vocation du Département consiste à diffuser le message de l'ONU, sans faire sensation, mais de manière à retenir l'attention d'une audience mondiale. UN والمهمة الرئيسية للإدارة هي توصيل رسالة الأمم المتحدة دون إثارة ولكن بطريقة تجتذب الجماهير في أنحاء العالم.
    Le Département devrait aussi aider les partenaires de la société civile à mieux diffuser le message de l'ONU. UN كما ينبغي للإدارة أن تقدم الدعم لشركاء المجتمع المدني بغية نشر رسالة الأمم المتحدة على نحو أفضل.
    Le message de l'ONU doit être clair et exact et venir en temps utile. UN إذ ينبغي أن تكون رسالة الأمم المتحدة واضحة دقيقة حسنة التوقيت.
    Il demande si ces retransmissions sur le web pourraient être archivées dans les langues originales, dans la mesure où cela pourrait aider à la diffusion du message de l'ONU. UN ثم تساءل عمّا إذا كانت هذه الصِيَغ سوف يتم حفظها باللغات الأصلية باعتبار أن ذلك سيساعد على نشر رسالة الأمم المتحدة.
    En outre, le message de l'ONU aurait un plus grand rayonnement s'il était diffusé dans autant de langues que possible. UN علاوة على ذلك، فإن رسالة الأمم المتحدة يمكن أن تصل إلى مدى أوسع إذا ما نقلت بأكبر عدد ممكن من لغات العالم.
    Le Groupe de Rio considère que le travail des Centres d'information des Nations Unies est essentiel à la diffusion du message de l'ONU, et encourage le Département de l'information à continuer à soutenir ces centres en utilisant de manière efficace les ressources disponibles. UN وهي تعتبر أعمال مراكز الأمم المتحدة للإعلام أساسية في نشر رسالة الأمم المتحدة وتشجع الإدارة على مواصلة دعم هذه المراكز من خلال الاستفادة الفعالة من الموارد الموضوعة تحت تصرفها.
    Félicitant le Département et son personnel du travail remarquable accompli, il rappelle que toutes les parties prenantes partagent la responsabilité du message de l'ONU et de la sensibilisation aux questions fondamentales dans le but de leur trouver une solution. UN وذكّر، هو يعرب عن التقدير للعمل البارز للإدارة وموظفيها، بأن جميع الجهات صاحبة المصلحة تتقاسم المسؤولية عن إيصال رسالة الأمم المتحدة وتعميق الوعي بالقضايا الأساسية بغية تسويتها.
    B. Faire passer le message de l'ONU dans les pays où l'Organisation n'a pas de centres d'information UN باء - توصيل رسالة الأمم المتحدة إلى البلدان التي لا تغطيها مراكز الأمم المتحدة للإعلام
    À cet égard, elle se réjouit que le Département envisage d'établir un ordre de priorité entre ses diverses ressources afin de diffuser le message de l'ONU grâce à une technologie et à des moyens de communication adéquats, y compris son site Web. UN وفي هذا الصدد، يرحب الاتحاد بالجهود التي تبذلها الإدارة لترتيب أولويات مواردها لضمان توصيل رسالة الأمم المتحدة بالتكنولوجيا المناسبة وأدوات الاتصال المناسبة، بما في ذلك موقعها على الشبكة العالمية.
    S'il est impossible à l'Organisation des Nations Unies de disposer d'une présence permanente dans ces territoires, il importe néanmoins que le message de l'ONU soit entendu par les populations et par les responsables élus. UN ورغم أنه من المستحيل بالنسبة للأمم المتحدة أن يكون لها وجود دائم في هذه الأقاليم، فهناك حاجة إلى ضمان أن تسمع الشعوب والمسؤولون المنتخبون رسالة الأمم المتحدة.
    Il a encouragé le Département à instaurer de nouveaux partenariats avec les radiodiffuseurs locaux, nationaux et régionaux afin que le message de l'ONU parvienne partout dans le monde avec exactitude, impartialité et efficacité. UN وفي هذا المضمار، شجع المتكلم الإدارة على مواصلة إقامة شراكات مع العاملين بالإذاعات المحلية والوطنية والإقليمية لتوسيع نطاق رسالة الأمم المتحدة في جميع أرجاء العالم بطريقة دقيقة ومحايدة وفعالة.
    L'un des objectifs était de rationaliser et de centraliser dans un même endroit les activités d'information pour assurer une meilleure coordination dans la diffusion du message de l'ONU dans l'ensemble de la région. UN وكان من ضمن الأهداف المنشودة من هذا الإجراء ترشيد أنشطة الإعلام وتجميعها في مكان واحد ضمانا لتعزيز تنسيق نشر رسالة الأمم المتحدة في المنطقة بأكملها.
    Pour atteindre son objectif, elle travaillera avec des partenaires qui, avec leurs propres réseaux et systèmes de production de l'information, pourront répandre le message de l'ONU et en élargir la portée. UN وستحقق الشعبة هدفها بالعمل في إطار شراكات مع الجهات الخارجية لديها شبكات ونظم إيصال للمعلومات خاصة بها ويمكنها بالتالي أن تعزز وتوسع نطاق نشر رسالة الأمم المتحدة.
    Pour réaliser son objectif, elle travaillera avec des partenaires qui, avec leurs propres réseaux et systèmes de production de l'information, pourront répandre le message de l'ONU et en élargir la portée. UN وستحقق الشعبة هدفها بالعمل في إطار شراكات مع الجهات الخارجية لديها شبكات ونظم إيصال للمعلومات خاصة بها ويمكنها بالتالي أن تعزز وتوسع نطاق نشر رسالة الأمم المتحدة.
    Le secrétariat dont la mission consiste à formuler le message de l'ONU sur la prévention des catastrophes, entreprendra des activités de sensibilisation et d'information du public en élargissant son programme de publications et en organisant des campagnes annuelles de prévention des catastrophes. UN 21 - وستقوم الأمانة في إطار الوفاء بولايتها المتمثلة في صياغة رسالة الأمم المتحدة في مجال الحد من الكوارث، بالدعوة والإعلام عن طريق توسيع برنامج منشوراتها وبتنظيم حملات سنوية عن الحد من الكوارث.
    Comme élément essentiel du processus de réorientation, le Département a renforcé sa coopération avec les départements du Secrétariat et d'autres entités pour faire passer plus efficacement le message de l'ONU aux habitants de la planète. UN 35- من بين الجوانب الرئيسية في عملية إعادة توجيه الأنشطة، أن عززت الإدارة تعاونها مع إدارات الأمانة العامة والكيانات الأخرى لإبلاغ رسالة الأمم المتحدة إلى سكان العالم بمزيد من الفعالية.
    La manière la plus efficace et la plus économique de toucher des pays entiers de la société est de confier aux médias locaux et régionaux le soin de relayer le message de l'ONU auprès du public. UN 5 - تتمثل أكفأ الوسائل وأقلها كلفة لمخاطبة قطاعات كبيرة من المجتمع، في إيصال رسالة الأمم المتحدة عن طريق وسائط الإعلام المحلية والإقليمية.
    Pour que le message de l'ONU ait un écho mondial, il est nécessaire de renforcer et de cibler les activités du Département de l'information; à cet égard, le nouveau modèle opérationnel et la nouvelle structure organique du Département ont été accueillis avec une très grande satisfaction. UN وإذا أريد أن تكون رسالة الأمم المتحدة مسموعة في جميع أنحاء العالم، يتعين جعل أنشطة إدارة شؤون الإعلام أقوى وأكثر تركيزا، وبوضع هذا الهدف في الاعتبار، حظي النموذج التشغيلى الجديد والهيكل التنظيمي للإدارة بالترحيب مع ارتياح كبير.
    La délégation koweïtienne attache une grande importance aux activités d'information qui permettent de diffuser le message de l'ONU partout dans le monde. UN 2 - ومضـى يقول إن الوفد الكويتي يولـي أهمية شديدة لأنشطة الإعلام حيث أنها تتيح نشر رسالة الأمم المتحدة في جميع أنحاء العالم.
    Il s'est déclaré sensible aux nombreuses manifestations de soutien suscitées par les activités du Département et de son personnel, et il a noté que toutes les observations faites contribueraient à inspirer une plus grande efficacité de promotion et de communication du message de l'ONU à ses audiences partout dans le monde. UN وأعرب عن امتنانه لعبارات التأييد المتعددة التي نالتها أنشطة اﻹدارة وموظفيها، وأشار الى أن جميع الملاحظات التي أبديت ستكون نبراسا تهتدي به اﻹدارة في نشر رسالة اﻷمم المتحدة وايصالها الى متلقيها في جميع أنحاء العالم بقدر أكبر من الفعالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more