Il continuera à diffuser le message des Nations Unies en utilisant aussi bien les moyens de communication traditionnels que les technologies nouvelles. | UN | وستواصل نشر رسالة الأمم المتحدة عن طريق وسائل الاتصال التقليدية فضلا عن التكنولوجيات الجديدة. |
:: Communiquer le message des Nations Unies au Moyen-Orient | UN | :: إبلاغ رسالة الأمم المتحدة في منطقة الشرق الأوسط |
:: Communication du message des Nations Unies au Moyen-Orient | UN | :: إبلاغ رسالة الأمم المتحدة في الشرق الأوسط |
44. Constate que les services de communication stratégique, qui seront organisés par la Division de la communication stratégique, nouvellement créée, seront chargés d'énoncer et de diffuser le message des Nations Unies, en élaborant les stratégies de communication en étroite collaboration avec les départements organiques, les fonds, programmes et institutions spécialisées des Nations Unies, dans le strict respect de leurs mandats respectifs; | UN | 44 - تسلم بأن خدمات الاتصالات الاستراتيجية، التي ستقوم بتنفيذها شعبة الاتصالات الاستراتيجية المنشأة حديثا، ستتضمن في إطارها إعداد الرسائل الموجهة من الأمم المتحدة ونشرها عن طريق وضع استراتيجيات للاتصالات، بالتعاون الوثيق مع الإدارات الفنية وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها ووكالاتها المتخصصة، مع الامتثال الكامل للولايات التشريعية ذات الصلة؛ |
Ma délégation reconnaît aussi la nécessité d'une communication effective afin de faire passer le message des Nations Unies et soutenir aussi l'appui apporté par la communauté internationale au noble travail entrepris par notre organisation. | UN | ويفهم وفدي أيضا الحاجة إلى وسيلة فعالة لنقل رسائل الأمم المتحدة للحفاظ على استمرار دعم المجتمع الدولي للعمل النبيل الذي تقوم به منظمتنا. |
Aussi pour qu'on l'entende, le message des Nations Unies doit-il être un message clair et bien défini, atteignant le plus grand nombre possible d'individus. | UN | ولكي تُسمَع رسالة الأمم المتحدة فإنها يجب أن تكون واضحة ومحدَّدة جيداً وأن تصل إلى أكبر عدد ممكن من الناس. |
Une telle stratégie devrait créer un environnement favorable à la promotion du message des Nations Unies et à l'appui populaire à ses buts et objectifs. | UN | وذكر أنه ينبغي أن تؤدي هذه الاستراتيجية إلى توفير بيئة من شأنها أن تدعم رسالة الأمم المتحدة وتعزِّز التأييد الشعبي لهدفها وأغراضها. |
Au Pérou lui-même, le programme du Groupe des amis des Nations Unies (Friends of the United Nations Club) a permis à des jeunes de l'âge du secondaire de propager le message des Nations Unies. | UN | وفي بيرو ذاتها، سمح برنامج أصدقاء نادي الأمم المتحدة للشباب في سن المدارس الثانوية بنشر رسالة الأمم المتحدة. |
À ce propos, le Comité a souligné la nécessité de former le personnel de tous niveaux à la communication, afin de leur permettre de mieux communiquer le message des Nations Unies aux médias, tant dans les villes sièges que sur le terrain. | UN | وفي هذا الصدد، شددت اللجنة على الأهمية الحيوية لتدريب الموظفين في جميع المستويات في مجال الاتصالات كوسيلة لتمكينهم من نقل رسالة الأمم المتحدة بصورة أفضل إلى وسائط الإعلام، سواء في المقار أو في الميدان. |
À la prochaine session du CCINU, les questions qui seront examinées sont notamment l'utilisation de la télévision pour transmettre le message des Nations Unies et la campagne promotionnelle du millénaire. | UN | وخلال الدورة المقبلة للجنة الإعلام المشتركة للأمم المتحدة سوف تشمل الموضوعات المزمع النظر فيها، في جملة أمور، استخدام التلفزيون في بـث رسالة الأمم المتحدة وحملة الترويج المتصلة بالألفية. |
Les représentants ont apprécié le travail effectué par le Département ainsi que le rôle essentiel qu'il a joué pour transmettre le message des Nations Unies dans le monde entier. | UN | 431 - أُعرب عن التقدير لعمل الإدارة وللدور الحاسم الذي تضطلع به في إيصال رسالة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
La communication du message des Nations Unies combinant des moyens modernes et traditionnels demeure un défi majeur. | UN | ومن ثم فإن توصيل رسالة الأمم المتحدة باستخدام سُبل تجمع ما بين الطرائق الحديثة والتقليدية ما زال يشكِّل تحدّياً رئيسياً في هذا المجال. |
La communication du message des Nations Unies au moyen de mécanismes modernes et traditionnels demeure un défi majeur. | UN | ولا يزال أحد التحديات الكبيرة القائمة يتمثل في إبلاغ رسالة الأمم المتحدة بسبل تجمع بين الوسائل الحديثة والوسائل التقليدية. |
Les représentants ont apprécié le travail effectué par le Département ainsi que le rôle essentiel qu'il a joué pour transmettre le message des Nations Unies dans le monde entier. | UN | ٣ - أُعرب عن التقدير لعمل الإدارة وللدور الحاسم الذي تضطلع به في إيصال رسالة الأمم المتحدة على الصعيد العالمي. |
Mais la délégation péruvienne considère également qu'il conviendrait de renforcer le système des centres d'information nationaux, afin que ces derniers soient à même de diffuser le message des Nations Unies de manière globale et coordonnée. | UN | وفي نفس الوقت يعتقد وفد بلدها بأنه ينبغي بذل مزيد من الجهود لتوطيد منظومة من مراكز الإعلام الوطنية قادرة على نشر رسالة الأمم المتحدة بطريقة شاملة وجامعة ومنسقة. |
L'organisation a réussi à diffuser le message des Nations Unies dans l'ensemble de l'Inde du Sud, région qui compte près de 230 millions d'habitants, avec l'aide de ses membres, d'étudiants, d'enseignants et du grand public. | UN | تمكنت المنظمة من نشر رسائل الأمم المتحدة إلى جنوب الهند بأكمله، وهي منطقة يبلغ عدد سكانها 233 مليون نسمة تقريبا، وذلك بمساعدة من أعضائها وطلاب ومعلمين وعامة الناس، من بين آخرين. |
Le représentant du Chili, partageant ce point de vue, a ajouté qu’il importait que le message des Nations Unies arrive jusqu’aux zones de conflit. | UN | وعبر مندوب شيلي عن موافقته على هذه النقطة وقال إنها مهمة بالنسبة لرسالة اﻷمم المتحدة من حيث تلقيها في مناطق النزاعات. |
Les médias représentent le partenaire clef incontournable pour diffuser le message des Nations Unies à une audience mondiale. | UN | ووسائط اﻹعلام هي شريك رئيسي ولا غنى عنه في إبراز رسائل اﻷمم المتحدة لجماهير المستفيدين في جميع أنحاء العالم. |
Un membre a rappelé qu'au fil des ans, la Radio des Nations Unies avait manifesté une remarquable vitalité et continuerait à faire entendre le message des Nations Unies dans le monde. | UN | وأشار متكلم آخر إلى أن إذاعة الأمم المتحدة احتفظت على مر السنين بقدر كبير من الحيوية، وإنها تواصل نشر صوت الأمم المتحدة في كافة أنحاء العالم. |
Nous essayons de porter le message des Nations Unies dans toutes les parties du monde, dans toutes les langues de ses États Membres, notamment et surtout à travers le réseau des centres d'information et des bureaux de l'ONU. | UN | ونحن نحاول إيصال رسالة اﻷمم المتحدة إلى كافة أركان العالم، بجميع لغات الدول اﻷعضاء فيها، وفي المقام اﻷول من خلال شبكة مراكز اﻹعلام ومكاتب اﻷمم المتحدة. |