Il faut s'attaquer aux messages de haine par un dialogue associant les responsables, la société civile et les cibles de ces messages. | UN | كما ينبغي تحدي رسائل الكراهية من خلال حوار يضم صانعي السياسات والمجتمع المدني وكذلك التصدي لأهداف تلك الرسائل. |
L'ONU ne peut pas servir de tribune pour la diffusion de messages de haine et d'incitation à la haine. | UN | ولا يمكن أن تكون الأمم المتحدة منبرا لتوجيه رسائل الكراهية والتحريض. |
Les messages de haine dans la presse ne sont pas rares. | UN | ولا تخلو الصحافة دائماً من رسائل الكراهية. |
Vous construisez des sites haineux et envoyez des messages de haine ? | Open Subtitles | هل أنشأت مواقع كراهية و أرسلت رسائل الكراهية ؟ |
En ce qui concerne la campagne électorale, les partis politiques devraient s'abstenir de tout recours à des messages de haine et à des discours provocateurs. | UN | وفيما يتعلق بالحملات الانتخابية، سوف يتعين على الأحزاب السياسية أن تمتنع عن إثارة أية دعوة للكراهية وعن استخدام العبارات التحريضية. |
Il s'est déclaré particulièrement inquiet de l'usage fait de la radio et d'autres médias pour diffuser des messages de haine et d'intolérance et a demandé à tous les intéressés de mettre fin à ces incitations à la haine. | UN | وأعرب عن قلق خاص إزاء استخدام اﻹذاعات وغيرها من وسائط اﻹعلام لنقل رسائل الكراهية والتعصب ودعا جميع المعنيين ﻹيقاف أعمال التحريض على الكراهية هذه. |
Nous demandons à l'Autorité palestinienne et à tous ses représentants de s'abstenir de toute rhétorique incendiaire et de l'usage des médias officiels pour diffuser des messages de haine et d'appel à la guerre sainte et au meurtre. | UN | ونطالب السلطة الفلسطينية وكل مسؤوليها بأن يكفوا عن الخطب الملتهبة واستخدام وسائل الإعلام الرسمية في توجيه رسائل الكراهية والجهاد والدعوة إلى القتل. |
Cette communauté à prédominance musulmane a également souffert du climat hostile des années de guerre, surtout des messages de haine véhiculés par les médias et du harcèlement d'éléments extrémistes. | UN | وهذه الجالية التي تتألف من المسلمين على اﻷغلب عانت أيضا في الجو العدائي الذي اتسمت به سنوات الحرب وجاء ذلك أساسا من رسائل الكراهية التي تبثها وسائط اﻹعلام والمضايقات من جانب العناصر الراديكالية. |
Cette communauté à prédominance musulmane a également souffert du climat hostile des années de guerre, surtout des messages de haine véhiculés par les médias et du harcèlement d’éléments extrémistes. | UN | وهذه الجالية التي تتألف من المسلمين على اﻷغلب عانت أيضا في الجو العدائي الذي اتسمت به سنوات الحرب وجاء ذلك أساسا من رسائل الكراهية في وسائط اﻹعلام والمضايقات من جانب العناصر الراديكالية. |
Le Département de l'information a également tenu une réunion en juin 2009 sur la lutte contre les messages de haine dans le cyberespace. | UN | ونظمت الإدارة أيضا اجتماعا في حزيران/يونيه 2009 بشأن مكافحة رسائل الكراهية الموجهة عبر الفضاء السيبري. |
L'UNESCO travaille avec ses membres à la révision des manuels scolaires et des programmes scolaires pour éliminer des manuels et autres matériaux éducatifs les éventuels messages de haine, la distorsion des faits, les préjugés et les stéréotypes. | UN | وهي تعمل مع الدول الأعضاء فيها على تنقيح الكتب المدرسية والمناهج الدراسية إسهاما في ضمان حذف رسائل الكراهية والتشويهات والتحامل والتحيز السلبي من الكتب المدرسية ووسائل التعليم الأخرى. |
Ces messages de haine visaient essentiellement l'ONUCI et l'Organisation des Nations Unies en général, le Groupe de travail international, la France et certains groupes locaux. | UN | وانصبت رسائل الكراهية هذه بمعظمها على عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار والأمم المتحدة بشكل عام، وعلى الفريق العامل الدولي وفرنسا وجماعات محلية معينة. |
Par ailleurs, des membres de groupes conservateurs radicaux xénophobes ou extrémistes ont utilisé Internet pour diffuser des messages de haine. | UN | وإضافة إلى ذلك، فإن جماعات اليمين الراديكالي أو الجماعات التي تبث كراهية الأجانب أو الجماعات المتطرفة استخدمت الإنترنت لنشر رسائل الكراهية. |
D'après la Haut-Commissaire, le droit international ainsi que la jurisprudence de la plupart des tribunaux nationaux permettait la restriction légitime de catégories de discours bien définies et circonscrites afin de sauvegarder contre les transgressions telles que les messages de haine transmis au Rwanda par la radio Mille Collines. | UN | وترى المفوضة السامية، أن القانون الدولي، فضلا عن اجتهادات معظم المحاكم الوطنية، يسمح بالتقييد المشروع لأنواع محددة جيدا وضيقة للغاية من الكلام للحماية من التجاوزات من قبيل رسائل الكراهية التي بثتها في رواندا إذاعة ميل كولين. |
Constitue à cet égard un signe précurseur le fait que des responsables religieux, des personnalités influentes dans les médias de masse ou des particuliers diffusent des messages de haine religieuse, notamment en utilisant les nouvelles technologies de l'information telles que les blogs ou les sites de discussion en ligne. | UN | وفي هذا الصدد، يتمثل أحد البوادر في إقدام أفراد أو زعماء دينيين أو عناصر مؤثرة في وسائط الإعلام الجماهيرية على بث رسائل الكراهية الدينية بما فيها الرسائل القائمة على تكنولوجيا المعلومات الجديدة مثل المدونات أو المنتديات الإلكترونية. |
La Radiodiffusion-Télévision ivoirienne (RTI), organisme de diffusion radiophonique et audiovisuel de l'État ivoirien, a continué de diffuser des messages de haine et d'incitation à la violence jusqu'à l'interruption de ses émissions, le 5 avril. | UN | وواصلت هيئة الإذاعة والتلفزيون الإيفوارية، وهي هيئة حكومية، بث رسائل الكراهية والتحريض على العنف إلى أن توقف بثها في 5 نيسان/أبريل. |
M. Ivanko a souligné qu'il importait de garantir la liberté d'expression; il a estimé que les messages de haine étaient souvent véhiculés par les médias classiques et pas nécessairement par l'Internet, et qu'il revenait aux tribunaux de déterminer si les sites racistes présentaient un danger clair et réel. | UN | وأكد السيد إيفانكو أهمية ضمان حرية التعبير، ورأى أن رسائل الكراهية كثيرا ما تُبَث عن طريق وسائط الإعلام التقليدية وليس بالضرورة على الإنترنت، وأن المحاكم هي التي ينبغي أن تبت فيما إذا كانت المواقع العنصرية تشكل خطرا واضحا وقائما. |
Selon certaines études, 55 % de la population ont eu des attitudes islamophobes pendant le débat de M. Sarrazin et les sociologues qui avaient publiquement critiqué M. Sarrazin ont reçu des menaces de mort et des centaines de messages de haine par voie électronique. | UN | ووفقاً للدراسات، تم تقييم مواقف كره الإسلام المعرب عنها خلال الجدل الذي أثاره السيد سارازين على أنها مواقف تؤيدها نسبة 55 في المائة من السكان وتلقى علماء الاجتماع الذين انتقدوا السيد سارازين علناً تهديدات بالقتل ومئات من رسائل الكراهية بالبريد الإلكتروني. |
Selon certaines études, 55 % de la population ont eu des attitudes islamophobes pendant le débat de M. Sarrazin et les sociologues qui avaient publiquement critiqué M. Sarrazin ont reçu des menaces de mort et des centaines de messages de haine par voie électronique. | UN | ووفقاً للدراسات، تم تقييم مواقف كره الإسلام المعرب عنها خلال الجدل الذي أثاره السيد سارازين على أنها مواقف تؤيدها نسبة 55 في المائة من السكان وتلقى علماء الاجتماع الذين انتقدوا السيد سارازين علناً تهديدات بالقتل ومئات من رسائل الكراهية بالبريد الإلكتروني. |
d) Prévenir, combattre et éliminer toute discrimination; abroger toutes les lois discriminatoires; et adopter des lois pour lutter contre la diffusion, dans les médias et sur Internet, de messages de haine; | UN | (د) منع التمييز ومكافحته والقضاء عليه؛ وإلغاء أي قوانين تمييزية قائمة، وسن تشريعات لمواجهة نشر رسائل الكراهية في وسائط الإعلام وعبر شبكة الإنترنت؛ |
Nous appuyons totalement les recommandations du Secrétaire général sur l'importance qu'il y a à accentuer les efforts éducatifs pour supprimer les messages de haine, les distorsions, les préjugés et les partis pris négatifs des manuels scolaires et des autres médias pédagogiques et veiller à faire connaître et comprendre les principales cultures, civilisations et religions mondiales. | UN | ونؤيد تأييدا تاما توصيات الأمين العام بشأن أهمية زيادة الجهود التثقيفية الرامية إلى إزالة أية دعوة للكراهية والتشويه والتعصب والتحيز السلبي من الكتب المدرسية وغير ذلك من الوسائل التعليمية، وضمان قدر أساسي من المعرفة والفهم للثقافات والحضارات والأديان الرئيسية في العالم. |