Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
M. Pacyna a expliqué que la validation était importante et qu'elle était réalisée en comparant les émissions mesurées aux projections théoriques. | UN | وأوضح السيد باكينا أن التحقق أمر هام وقد تم من خلال مقارنة الانبعاثات المقيسة بالانبعاثات المتوقعة نظرياً. |
Ces limitations accroissent les incertitudes lors de la comparaison des valeurs mesurées dans le biote avec les informations toxicologiques communiquées. | UN | وقد زادت هذه المحدوديات من عدم التيقن في مقارنة القيم المقيسة في الكائنات الحية مع معلومات الخصائص السمية المبلغ عنها. |
Souvent, ces contributions peuvent difficilement être mesurées en termes économiques : la prise en charge de membres de la famille, les travaux de subsistance productifs, l'entretien du ménage et les activités bénévoles dans la communauté. | UN | وتشمل هذه الإسهامات التي لا يسهل في أحيان كثيرة قياسها من الناحية الاقتصادية: رعاية أفراد الأسرة، والعمل الإنتاجي المعيشي، وتعهد شؤون الأسرة المعيشية، والأنشطة الطوعية على مستوى المجتمع المحلي. |
À ce jour, il existe 62 coordonnées convenues : 24 bornes sont déjà installées, 15 bornes sont en cours d'installation et les coordonnées de 23 points vont être mesurées sur le terrain avec les parties. | UN | وتم بالفعل نصب 24 علامة، وما زال هناك 15 علامة قيد الإنشاء؛ ومن المقرر أن تقاس إحداثيات 23 نقطة على الأرض مع الأطراف. |
:: Système de mesure visant à assurer que toutes les quantités enregistrées dans le système de comptabilité des matières sont mesurées conformément aux règles spécifiées pour chaque catégorie de matières; | UN | :: نظام قياس لضمان استناد جميع الكميات المقيدة في سجلات حصر المواد على قيم مقيسة متوافقة مع الشروط المحددة لكل فئة من فئات المواد؛ |
Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
Les estimations basées sur des modèles et les concentrations mesurées dans les boues d'épuration montrent que les émissions actuelles demeurent considérables. | UN | وتشير التقديرات النموذجية والمستويات المقاسة من المواد الصلبة من الصرف الصحي أن الانبعاثات الحالية مازالت كبيرة. |
Les concentrations moyennes mesurées dans la nourriture étaient de 19, 168 et 954 mg/kg. | UN | وكانت التركيزات المتوسطة المقاسة هي 29، 168 و954 مغ/كغ في الغذاء. |
Ces options font appel à la morphologie des fonds marins, en se basant normalement sur les profondeurs mesurées à partir de la surface jusqu'au fond de la mer et sur l'épaisseur des sédiments se trouvant dans le sous-sol marin. | UN | وتستند هذه الخيارات إلى مورفولوجيا قاع البحر المستمدة عادة من اﻷعماق المقاسة من سطح البحر إلى قاعه وإلى سُمك الترسبات في باطن أرضه. |
On fait de plus en plus appel à des modèles de terrain numériques dans lesquels une surface mathématiquement définie constitue le meilleur ajustement des données mesurées. | UN | ويتزايد استعمال نماذج المواقع الرقمية، وهي نماذج يُعتبر تحديد المساحة فيها تحديدا رياضيا أنسب للاستعمال مع البيانات المقاسة. |
En cas d'écart par rapport aux pressions mesurées, des ajustements sont apportés au modèle, jusqu'à ce que l'on parvienne à une concordance satisfaisante avec les pressions antérieures. | UN | وتستوجب أية انحرافات عن الضغوط المقيسة تكييف النموذج حتى تتحقق مطابقة جيدة مع سجل الضغط. |
Les valeurs mesurées se situent entre 1,3 et 5,86. La valeur semble dépendre du pH. | UN | تتراوح القيم المقيسة بين 1,3 و5,86 ويبدو أن القيم تعتمد على درجة الحموضة. |
Les valeurs mesurées se situent entre 1,3 et 5,86. La valeur semble dépendre du pH. | UN | تتراوح القيم المقيسة بين 1,3 و5,86 ويبدو أن القيم تعتمد على درجة الحموضة. |
Comme on l'a vu, les modèles de simulation de réservoir sont adaptés en fonction des pressions mesurées antérieurement grâce à un processus d'ajustement des paramètres initiaux tels que la perméabilité. | UN | فعلى النحو المبين أعلاه، تتم، بموجب السجلات، المطابقة بين نماذج المحاكاة المكمنية والضغوط المقيسة وذلك بتعديل دالات، كدالة النفاذية، في النموذج الأصلي. |
Les concentrations mesurées allaient de 3,8 à 250 ng/g poids vif, avec une médiane de 11 ng/g poids vif. | UN | وقد تراوحت التركيزات المقيسة في هذه الدراسة بين 3.8 إلى 250 نغ/غ بالوزن الحي، مع متوسط قدره 11 نغ/غ بالوزن الحي. |
Dans les raffineries de pétrole, les émissions de mercure sont trop faibles pour être mesurées et sont calculées sur la base de coefficients d'émissions. | UN | وفي محطات تكرير النفط، تكون انبعاثات الزئبق منخفضة بحيث لا يمكن قياسها فتحسب باستخدام عوامل الانبعاثات. |
Le Comité estime que les pertes résultant de cette incapacité de produire et de vendre du pétrole peuvent être mesurées en se reportant aux résultats antérieurs. | UN | ويرى الفريق أن الخسائر الناجمة عن عدم القدرة على انتاج النفط وبيعه يمكن أن تقاس بالرجوع إلى الأداء السابق. |
Ces contributions et ces fonds sont comptabilisés à hauteur d'un montant proportionnel aux activités achevées telles que mesurées par les dépenses au titre des projets. Dépenses. | UN | وتُحتسب الإيرادات بقدر متناسب مع أنشطة المشاريع المنجزة مقيسة من حيث النفقات. |
Les transactions qui en résultent représentent, en conséquence, des volumes considérables, même mesurées à l'échelle des grandeurs macroéconomiques les plus courantes. | UN | والأحجام الناتجــة عن هذه المبادلات هي بالتالي كبيرة، حتى لو قيست إلى أبسط مجاميع الاقتصاد الكلي وأكثرها شيوعا. |
Le Groupe de Washington y a assuré une journée entière de formation portant notamment sur la mesure des incapacités lors des recensements et sur l'interprétation et la compréhension des incapacités mesurées grâce au jeu restreint de questions élaboré par le Groupe; | UN | وتولى فريق واشنطن المسؤولية عن دورة تدريبية ليوم كامل اشتملت على قياس الإعاقة في التعدادات، وتفسير الإعاقة وفهمها مقاسة باستخدام مجموعة الأسئلة القصيرة التي وصفها فريق واشنطن؛ |
Faire d'une seule culture la norme à l'aune de laquelle toutes les autres sont mesurées est contraire à l'esprit de la Déclaration universelle. | UN | وتحديد ثقافة واحدة كمعيار ينبغي أن تُقاس به جميع الثقافات الأخرى يمثل انتهاكا لروح الإعلان العالمي. |
d) Les valeurs de Koe mesurées sont tirées de : Opperhuizen (1987), Opperhuizen et al. (1985) [méthode par agitation en flacon], Bruggeman et al. (1982), Lei et al. (2000) [méthode de la CLHP en phase inversée]. | UN | د) مصادر التفرق المُقاس (أوبريهيوزن، (1987)، أوبريهيوزن وآخرون (1985)، (طريقة رج القارورة (shake flask method)، بروجمان وآخرون (1982))، لي وآخرون (2000) (طريقة المرحلة العكسية HPLC). |
Son efficacité était confirmée par la diminution des quantités de substances qui appauvrissent la couche d'ozone, mesurées en équivalent de chlore stratosphérique efficace dans la basse atmosphère et la stratosphère, ainsi que par les premiers signes de reconstitution de la couche d'ozone. | UN | وقد تبدي ما حققه من نجاح في انخفاض الكميات الإجمالية للمواد المستنفدة للأوزون على النحو المقاس بالمعادل الفعّال لكلورين الستراتوسفير، في الأجزاء السفلى من الغلاف الجوي وفي الاستراتوسفير فضلاً عن الدلائل المبكرة على استعادة طبقة الأوزون. |
Les réalisations, mesurées par les indicateurs de succès, ont dépassé les objectifs prévus pour l'exercice biennal. | UN | وعند قياس الإنجازات المتوقعة بحسب جميع مؤشرات الأداء، فإنها تتجاوز المستويات المستهدفة لفترة السنتين. |
En conclusion, le Haut Commissaire adjoint rappelle aux délégations que l'essentiel des activités conduites par le HCR ne peuvent être mesurées au plan quantitatif et il espère qu'il y aura place pour une évaluation qualitative. | UN | وفي الختام، ذكّر نائب المفوض السامي الوفود بأن قدراً كبيراً من العمل الذي اضطلعت به المفوضية لا يمكن قياسه كمياً، وأعرب عن أمله في أن يُفسح المجال أيضاً لإجراء تقييم نوعي لهذا العمل. |
Ces mesures seront ajoutées à la liste figurant à l'appendice II. Les mesures d'atténuation appropriées au niveau national qui bénéficient d'un appui seront mesurées, notifiées et vérifiées au niveau international conformément aux lignes directrices adoptées par la Conférence des Parties. | UN | وستُضاف هذه الإجراءات إلى القائمة الواردة في التذييل الثاني. وستخضع إجراءات التخفيف الملائمة وطنياً المدعومة هذه لعمليات قياس وإبلاغ وتحقق دولية وفقاً للمبادئ التوجيهية التي يعتمدها مؤتمر الأطراف. |
Les efforts du Gouvernement pour réduire les inégalités économiques, telles que mesurées par le coefficient de Gini, ont également été couronnés de succès. | UN | وأضافت أن جهود حكومتها للحد من عدم التكافؤ الاقتصادي قد نجحت أيضاً، قياساً على معامل جيني. |
Comme les émissions primaires en provenance des régions sources (principalement l'Asie) et les concentrations mesurées dans l'atmosphère arctique ont baissé simultanément, on est amené à penser que l'alpha-HCH se disperse rapidement vers ces régions reculées (Li and Bidleman, 2003). | UN | لكن الانبعاثات الأولية من مناطق المصدر (في آسيا بالدرجة الرئيسية)، وكذلك التركّزات الجوية في القطب الشمالي، تتناقص تزامنياً، مما يُستدل منه على سرعة تبعثر المادة (HCH)-ألفا من مصادرها وانسياحها إلى مناطق نائية (Li and Bidleman, 2003). |