"mesure corrective" - Translation from French to Arabic

    • إجراء تصحيحي
        
    • تدابير علاجية
        
    • اجراء انتصافي
        
    • تصحيحها بصورة
        
    • تدابير لعلاج
        
    • الإجراء التصحيحي
        
    • التدبير التصحيحي
        
    • كان اﻹجراء التصحيحي
        
    • إجراء علاجي
        
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN وسيكون مطلوباً لذلك، قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها، الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    S'il n'est pas possible de prendre une mesure corrective ou de trouver une solution, l'organisme concerné peut demander des dommages-intérêts ou résilier l'accord. UN وإذا لم يتسنّ التوصل إلى أي إجراء تصحيحي أو حل، فيمكن للمؤسسة أن تطبق التعويضات المقطوعة أو أن تنهي العقد.
    Le Comité note parallèlement que le projet de budget ne comporte aucune mesure corrective telle que le recrutement de personnel temporaire (autre que pour les réunions) qui permettrait d'atténuer la réduction prévue des capacités de traduction et d'interprétation. UN وفي الوقت نفسـه، تلاحظ اللجنة الاستشارية أن الميزانية البرنامجية المقترحة لا تعكس أي تدابير علاجية من قبيل تخصيص اعتماد ما للمساعدة المؤقتة العامة، للمساعدة في تعويض التخفيضات المتوقعة في قدرات الترجمة التحريرية والشفوية.
    Dans cette perspective, les États Parties peuvent considérer la corruption comme un facteur pertinent dans une procédure judiciaire pour décider l'annulation ou la rescision d'un contrat, le retrait d'une concession ou de tout autre acte juridique analogue ou prendre toute autre mesure corrective. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا أهمية في اتخاذ اجراءات قانونية لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    Un résumé annuel des rapports d'audit, qui rendait compte des principales constatations, des tendances et des carences signalées qui n'avaient fait l'objet d'aucune mesure corrective, était présenté au Directeur général. UN ويُقدم الى المديرة التنفيذية موجز سنوي لملاحظات المراجعة، يبرز النتائج الهامة والاتجاهات والنتائج التي أُبلغ عنها ولم يتم تصحيحها بصورة مرضية.
    Toutefois, les retards n’ont pas été analysés et aucune mesure corrective n’a été prise. UN على أن التأخير لم يحلل كما لم تتخذ أية تدابير لعلاج ذلك.
    Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; UN ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛
    Même si les décisions finales sont différentes, cela ne pose pas de problème dans la mesure où les autorités de concurrence sont en droit d'adopter une mesure corrective fondée sur leurs propres analyses. UN ولا يؤدي اختلاف القرارات النهائية فيما بين سلطات المنافسة إلى حدوث مشاكل، بالنظر إلى ما تمتلكه هذه السلطات من حق في اتخاذ التدبير التصحيحي استناداً إلى تقييمها الخاص.
    Pour couronner le tout, la seule mesure corrective envisagée par la Commission consistait à réduire encore davantage la rémunération des fonctionnaires dans un lieu d'affectation en se réclamant d'une volonté de justice entre les fonctionnaires. UN ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك فإنه سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولهذا فإنه قبل إجراء أي خصم من التكاليف المطلوب سدادها يحتاج الأمر إلى الاسترشاد برأي طبي قائم على الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو لأي إجراء تصحيحي أو استبدال يُعتزم تنفيذه.
    Elle peut alors ne donner lieu à aucune mesure corrective. UN وعندها يتعذر اتخاذ أي إجراء تصحيحي.
    En avril 2006, aucune mesure corrective n'avait encore été adoptée. UN وحتى نيسان/أبريل 2006 لم يكن قد اتخذ إجراء تصحيحي.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولذلك فإنه سيكون مطلوباً قبل إجراء أي خصم من القيمة التي يتعيَّن سدادها الحصول على رأي طبي يستند إلى الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو إجراء تصحيحي أو استبدال.
    En conséquence, toute déduction à effectuer sur le remboursement devra s'appuyer sur un avis médical autorisé quant à l'impact opérationnel de toute insuffisance, de tout écart ou de toute mesure corrective, ou de tout remplacement. UN ولهذا فإنه قبل إجراء أي خصم من التكاليف المطلوب سدادها سيحتاج الأمر إلى الاسترشاد برأي طبي قائم على الخبرة بالنسبة للأثر التشغيلي لأي نقص أو فرق أو لأي إجراء تصحيحي أو استبدال يُعتزم تنفذه.
    Les progrès réalisés dans le cadre du programme de travail de Doha laissaient à désirer sur les questions intéressant tout particulièrement les pays en développement; aucune mesure corrective concrète n'avait été convenue au sujet des questions de mise en œuvre ou en ce qui concerne l'examen de toutes les dispositions relatives au traitement spécial et différencié figurant dans les Accords de l'OMC. UN ولم يتم إحراز الكثير من التقدم بموجب برنامج عمل الدوحة بشأن القضايا ذات الأهمية الخاصة للبلدان النامية؛ ولم يتم الاتفاق على تدابير علاجية ملموسة بشأن قضايا التنفيذ أو بشأن إعادة النظر في جميع أحكام المعاملة الخاصة والتفاضلية المدرجة في اتفاقات منظمة التجارة العالمية.
    Dans cette perspective, les États Parties peuvent considérer la corruption comme un facteur pertinent dans une procédure judiciaire pour décider l'annulation ou la rescission d'un contrat, le retrait d'une concession ou de tout autre acte juridique analogue ou prendre toute autre mesure corrective. UN وفي هذا السياق، يجوز للدول الأطراف أن تعتبر الفساد عاملا ذا صلة في الاجراءات القانونية المتخذة لإلغاء أو فسخ عقد أو سحب امتياز أو غير ذلك من الصكوك المماثلة أو اتخاذ أي اجراء انتصافي آخر.
    Un résumé annuel des rapports d'audit, qui rendait compte des principales constatations, des tendances et des carences signalées qui n'avaient fait l'objet d'aucune mesure corrective, était présenté au Directeur général. UN ويُقدم الى المديرة التنفيذية موجز سنوي لملاحظات المراجعة، يبرز النتائج الهامة والاتجاهات والنتائج التي أُبلغ عنها ولم يتم تصحيحها بصورة مرضية.
    Toutefois, les retards n’ont pas été analysés et aucune mesure corrective n’a été prise. UN على أن التأخير لم يحلل كما لم تتخذ أية تدابير لعلاج ذلك.
    Aucune mesure corrective n'avait encore été décidée lorsque le Comité a procédé à sa vérification; UN ولم يكن الإجراء التصحيحي قد تقرر بعد وقت إجراء المجلس للمراجعة؛
    De même, le délai dont disposeraient les fonctionnaires pour soumettre une demande de mesure corrective devrait être réduit à 30 jours, au lieu des 60 jours proposés par le Secrétaire général (voir annexe II). UN ويجب أيضا خفض الفترة التي يتعين على الموظف خلالها تقديم طلب التدبير التصحيحي من فترة الـ 60 يوما تقويميا التي اقترحها الأمين العام إلى 30 يوما تقويميا (انظر المرفق الثاني).
    Pour couronner le tout, la seule mesure corrective envisagée par la Commission consistait à réduire encore davantage la rémunération des fonctionnaires dans un lieu d'affectation en se réclamant d'une volonté de justice entre les fonctionnaires. UN ولتتويج هذا، كله كان اﻹجراء التصحيحي الوحيد الذي نظرت فيه اللجنة هو خفض أجور موظفي أحد مقار العمل زيادة على انخفاضها بحجة تحقيق اﻹنصاف بين الموظفين.
    Déçu de constater qu'à ce jour le Secrétaire général n'a pris aucune mesure corrective : UN وإذ تعرب عن خيبة أملها لعدم اتخاذ الأمين العام حتى الآن أي إجراء علاجي:

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more