"mesure de présenter" - Translation from French to Arabic

    • وضع يمكنها من تقديم
        
    • وضع يمكنه من تقديم
        
    • فرصة عادلة لعرض
        
    • موقف يسمح له بتقديم
        
    • وضع يتيح له تقديم
        
    • وضع يسمح لها بتقديم
        
    • العامة من تقديم
        
    • بإمكانه أن يقدم
        
    • من أن يقدم
        
    • معقول بهذه الاجراءات
        
    Le Comité a considéré à cet égard qu'il faudrait tenir dûment compte de la situation économique des États Membres, qui n'étaient pas tous en mesure de présenter des échéanciers. UN واعترفت اللجنة في هذا الصدد بضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للــــدول الأعضاء، إذ قد لا تكون كلها في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل.
    Constatant que le Comité a entrepris de réexaminer ses méthodes de travail, que cet examen pourrait avoir des répercussions pour ce qui est de l'élargissement du Comité, et que ce dernier n'est donc pas encore en mesure de présenter au Conseil ses vues définitives, UN وإذ يدرك أن اللجنة تضطلع في الوقت الراهن باستعراض ﻷساليب عملها، وأنه قد تكون لهذا الاستعراض آثار على توسيع اللجنة، وأن اللجنة ليست بالتالي في وضع يمكنها من تقديم آرائها النهائية إلى المجلس،
    Nous espérons que le Groupe sera en mesure de présenter de telles recommandations à l'Assemblée générale avant la fin de la présente session. UN ونأمل في أن يكون الفريق في وضع يمكنه من تقديم التوصية بهذه التدابير إلى الجمعية العامة بحلول نهاية هذه الدورة.
    b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et n'est pas en mesure de présenter sa défense; UN (ب) لم يُخطر المدعى عليه قبل وقت معقول أو يُمنح فرصة عادلة لعرض قضيته؛
    Par suite de sa désignation tardive, M. Addo ne sera pas en mesure de présenter le rapport demandé à l'Assemblée générale. UN ونظرا لتأخر تعيينه، فإن السيد أدو لن يكون في موقف يسمح له بتقديم تقريره إلى الجمعية العامة كما كان مطلوبا.
    Au vu de ce retard, il n'était pas en mesure de présenter au Conseil un calendrier révisé et l'état des incidences financières correspondant. UN وأشار إلى أنه، بسبب هذا التأخير، ليس في وضع يتيح له تقديم جدول زمني منقح وما يترتب عليه من آثار مالية.
    2. Le Secrétariat a été informé que la Rapporteuse spéciale n’était pas en mesure de présenter à temps son rapport écrit et qu’elle soumettrait à la Sous-Commission un rapport oral à sa session en cours. UN 2- وقد أُبلغت الأمانة بأن المقررة الخاصة ليست في وضع يسمح لها بتقديم تقريرها الخطي بحلول الموعد المحدد وبأنها ستقدم تقريراً شفوياً إلى اللجنة الفرعية في دورتها الحالية.
    Constatant que le Comité a entrepris de réexaminer ses méthodes de travail, que cet examen pourrait avoir des répercussions pour ce qui est de l'augmentation du nombre de ses membres et qu'il n'est donc pas encore en mesure de présenter au Conseil ses vues définitives, UN وإذ يدرك أن اللجنة تضطلع في الوقت الراهن باستعراض ﻷساليب عملها، وأنه قد تكون لهذا الاستعراض آثار على توسيع عضوية اللجنة، وأن اللجنة ليست بالتالي في وضع يمكنها من تقديم آرائها النهائية إلى المجلس،
    J'espère sincèrement qu'en 2009 la Commission juridique et technique sera en mesure de présenter au Conseil une proposition spécifique et motivée sur cette question. UN ويحدوني الأمل في أن اللجنة القانونية والتقنية ستكون في وضع يمكنها من تقديم مقترحات محددة ومدروسة جيدا للمجلس في عام 2009 بشأن هذه المسألة.
    Les offres révisées doivent être présentées d'ici mai 2005, mais il est peu probable que les pays en développement et les pays les moins avancés seront tous en mesure de présenter dans ce délai leurs offres initiales ou révisées. UN وستقدم العروض المنقحة بحلول أيار/مايو 2005، بالرغم من أنه من غير المحتمل إلى حد كبير أن تكون جميع البلدان النامية أو أقل البلدان نموا في وضع يمكنها من تقديم عروضها الجديدة أو المنقحة ذلك الحين.
    À ce sujet, il a rappelé que la situation économique des États Membres devait être dûment prise en considération, tous n'étant pas nécessairement en mesure de présenter des échéanciers, et que les échéanciers devaient rester facultatifs et ne devaient pas nécessairement être liés à d'autres mesures. UN وفي هذا السياق، أشارت اللجنة إلى النتيجة التي توصلت إليها سابقا بشأن ضرورة إيلاء الاعتبار الواجب للوضع الاقتصادي للدولــــة العضـــو، إذ قد لا تكون جميع الدول في وضع يمكنها من تقديم خطط من هذا القبيل، وإلى توصيتها بأن تظل خطط التسديد متعددة السنوات مسألة طوعية لا ينبغي ربطها تلقائيا بتدابير أخرى.
    Le Comité a recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte du fait qu'un échéancier a été présenté et de son état d'avancement dans le cadre de l'examen des demandes de dérogation à l'Article 19. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الاستثناء المقدمة في إطار المادة 19 من الميثاق.
    Le Comité a également recommandé que, dans le cas des États Membres qui étaient en mesure de présenter un échéancier de paiement, le Comité et l'Assemblée générale tiennent compte de l'existence d'un échéancier et du respect de celui-ci lorsqu'ils examineraient une demande de dérogation à l'Article 19. UN 5 - وأوصت اللجنة أيضا، بالنسبة إلى الدول الأعضاء التي تكون في وضع يمكنها من تقديم خطة للتسديد، بأن تأخذ اللجنة والجمعية العامة في الاعتبار تقديم الخطة وحالة تنفيذها كعامل واحد لدى نظرها في طلبات الإعفاء المقدمة بموجب المادة 19 من الميثاق.
    Le Groupe de travail recommandait donc au Comité de suspendre la dix-septième session, au lieu de la clôturer, et de la reprendre lorsqu'il aura achevé ses consultations et sera en mesure de présenter les projets de décision au Comité afin qu'il se prononce. UN ولذلك، أوصى الفريق العامل اللجنة بتعليق الدورة السابعة عشرة، لا إغلاقها، على أن تستأنف عندما يكون الفريق العامل قد اختتم مشاوراته، وكان في وضع يمكنه من تقديم مشروعي المقررين إلى اللجنة للبت فيها.
    Etant donné le peu de temps dont il a disposé pour ses consultations et la nécessité de tenir compte des travaux engagés sur cette question en dehors de la Conférence du désarmement, il est clair que ce coordonnateur ne sera pas en mesure de présenter ses recommandations finales à la Conférence avant la fin de la session de cette année. UN ونظراً إلى قصر الوقت الذي أتيح له ﻹجراء مشاوراته والحاجة إلى مراعاة العمل الجاري بشأن هذه القضية خارج مؤتمر نزع السلاح، فمن الواضح أنه لم يكن في وضع يمكنه من تقديم توصياته النهائية إلى المؤتمر قبل نهاية دورة هذا العام.
    b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et n'est pas en mesure de présenter sa défense; UN (ب) لم يُخطر المدعى عليه قبل وقت معقول أو يُمنح فرصة عادلة لعرض قضيته؛
    b) si le défendeur n'a pas été averti dans des délais raisonnables et n'est pas en mesure de présenter sa défense; UN (ب) لم يُخطر المدعى عليه قبل وقت معقول أو يُمنح فرصة عادلة لعرض قضيته؛
    Le Secrétaire général aurait donc dû être en mesure de présenter un budget complet dans des délais plus raisonnables. UN وعليه، فمن اللازم أن يكون الأمين العام في موقف يسمح له بتقديم ميزانية كاملة بشكل مناسب أكثر من حيث التوقيت.
    Comme ce mandat lui a été confié à une date très récente, l'intervenant n'est pas en mesure de présenter un rapport écrit détaillé à la session en cours. UN وأضاف أنه حيث تم تعيينه لتقلد ولايته مؤخراً، فإنه سوف لا يكون في وضع يتيح له تقديم تقرير خطي شامل في الدورة الحالية.
    Toutefois, certains États en retard dans le paiement de leurs contributions ne sont pas en mesure de présenter des échéanciers de paiement pluriannuels et il ne faut ménager aucun effort pour les appuyer alors qu'ils en ont besoin. UN ولاحظ، مع ذلك، أن بعض البلدان التي عليها متأخرات ليست في وضع يسمح لها بتقديم خطط التسديد المتعددة السنوات وأنه يجب بذل كل جهد ممكن لدعمها وقت احتياجها.
    Le Secrétariat serait ainsi en mesure de présenter un programme de travail susceptible d'être exécuté efficacement avec les ressources dont dispose l'Organisation. UN وإن اعتماد نهج كهذا سيمكﱢن اﻹمانة العامة من تقديم برنامج عمل يمكن تنفيذه بكفاءة بالموارد المتاحة للمنظمة.
    Dans un courriel daté du 17 juillet 2009, il écrit qu’il est mesure de présenter son correspondant à des responsables tanzaniens « de haut rang ». UN وفي إحدى رسائل البريد الإلكتروني المؤرخة 17 تموز/يوليه 2009 كتب يقول إن بإمكانه أن يقدم محاوره إلى مسؤولين تنزانيين ’’رفيعي المستوى‘‘.
    À la fin de la soixante-quatrième session, S. E. l'Ambassadeur Tanin a été en mesure de présenter un texte de négociations. UN ومع نهاية الدورة الرابعة والستين، تمكّن سعادة السفير تانين من أن يقدم بنجاح نصا تفاوضيا.
    a) Le défendeur ait été averti de cette procédure dans des délais raisonnables et mis en mesure de présenter sa défense; UN (أ) أن يكون المدعى عليه قد أخطر على وجه معقول بهذه الاجراءات ومنح فرصة معقولة لتحضير الدفاع في الدعوى؛ و

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more