Le Groupe de travail considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur cette affaire. Délibération | UN | ويرى الفريق نفسه في وضع يسمح له بإصدار رأي في هذه الحالة. مداولات الفريق العامل |
Dans le cas de M. Turgunaliev, le Groupe estime être en mesure de rendre un avis sur les bases ci—après : | UN | وفي قضية السيد تورغونالييف، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على اﻷسس التالية: |
Le Groupe de travail considère que, compte tenu des éléments mis à sa disposition, il est en mesure de rendre un avis. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي على أساس العناصر المعروضة عليه. |
Selon ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur l'affaire sur la base des communications qui lui ont été soumises. | UN | ووفقاً لأساليب عمله المنقحة، فإن الفريق العامل في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن هذه القضية على أساس التقارير المقدمة. |
Compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement ainsi que des observations de la source, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis. | UN | وفي ضوء الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة وتعليقات المصدر عليه، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي. |
En l'absence de réponse du Gouvernement et conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur la seule base des informations communiquées par la source. | UN | وفي غياب ردّ من الحكومة، يمكن للفريق العامل، استناداً إلى أساليب عمله، إبداء رأيه على أساس المعلومات التي أحالها إليه المصدر. |
Le Groupe de travail estime néanmoins être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire. | UN | ومع ذلك، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها. |
Il pense être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, compte tenu des allégations formulées, de la réponse du Gouvernement et des observations de la source. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالة المعنية وظروفها، وذلك في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها، باﻹضافة إلى الملاحظات التي أبداها المصدر. |
Le Groupe de travail estime qu'il est en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas, compte tenu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement à leur sujet. | UN | ويرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي عن وقائع القضية وظروفها، في سياق الادعاءات المقدمة ورد الحكومة عليها. |
En l'absence de toute information émanant de celui—ci, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances de l'affaire considérée, d'autant plus que les faits et les allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظراً إلى عدم ورود أية معلومات من الحكومة، فإن الفريق العامل يرى أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي بشأن وقائع الحالة وظروفها، خاصة وأن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances se rapportant aux cas considérés. | UN | ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالتين المذكورتين وظروفهما. |
10. En l'absence de toute information émanant du Gouvernement, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas en question. | UN | ١٠- ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات وظروفها. |
En l'absence de toute information émanant de ce dernier, il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et les circonstances des cas considérés, d'autant plus que les faits et allégations contenus dans la communication n'ont pas été contestés par le Gouvernement. | UN | ونظرا إلى عدم تلقي أي معلومات من الحكومة، يرى الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإصدار رأي في وقائع الحالات المذكورة وظروفها، خاصة أن الحكومة لم تطعن في الوقائع والادعاءات الواردة في البلاغ. |
Cependant, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. | UN | ومع ذلك، يعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها. |
Conformément à ses méthodes de travail, le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances se rapportant au cas en question en se fondant sur les allégations étayées par la source. | UN | ويعتقد الفريق العامل، طبقاً لإجراءاته، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها على أساس الادعاءات المقدمة من المصدر. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, au vu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement ainsi que des observations de la source. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، آخذاً في الحسبان الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة عليها، وكذلك ملاحظات المصدر. |
Il estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, au vu des allégations formulées et de la réponse du Gouvernement ainsi que des observations de la source. | UN | ويعتقد الفريق العامل أنه في وضع يسمح له بإبداء رأي بشأن وقائع القضية وملابساتها، في سياق الادعاءات المقدمة وردّ الحكومة عليها، وكذلك ملاحظات المصدر. |
Malgré l'absence d'informations émanant du Gouvernement, il considère qu'il est en mesure de rendre un avis sur la détention de M. Hassan, conformément au paragraphe 16 de ses Méthodes de travail. | UN | ورغم أن الحكومة لم تقدم معلومات فإن الفريق العامل يرى أن بإمكانه إبداء رأيه بشأن احتجاز السيد حسن، طبقا للفقرة 16 من أساليب عمله. المناقشة |
Le Groupe de travail estime être en mesure de rendre un avis sur les faits et circonstances de l'affaire, compte tenu des allégations formulées. | UN | ويعتقد الفريق العامل أن بوسعه إبداء رأي في وقائع القضية وملابساتها في سياق الادعاءات المقدمة. |
Délibération 13. Conformément à ses méthodes de travail révisées, le Groupe de travail est en mesure de rendre un avis sur cette affaire en se fondant sur les communications qui ont été reçues. | UN | 13- يرى الفريق العامل، طبقاً لأساليب عمله المنقحة، أنه في وضع يسمح له بإبداء رأيه بشأن القضية على أساس البلاغ المقدم. |
15. Le Groupe de travail a examiné les allégations communiquées par la source et les informations fournies par le Gouvernement, et estime être en mesure de rendre un avis. | UN | 15- وقد نظر الفريق العامل في الادعاءات المقدمة من المصدر وفي المعلومات المقدمة من الحكومة ويرى أنه في وضع يمكنه من إصدار رأي بشأن ذلك. |