"mesure disciplinaire" - Translation from French to Arabic

    • إجراءات تأديبية
        
    • تدابير تأديبية
        
    • الإجراء التأديبي
        
    • التدابير التأديبية
        
    • إجراء تأديبي
        
    • كتدبير تأديبي
        
    • كإجراء تأديبي
        
    • تدبير تأديبي
        
    • التدبير التأديبي
        
    • التأديب
        
    • تدبيرا تأديبيا
        
    • تدبيراً تأديبياً
        
    • لأسباب تأديبية
        
    • إجراء تأديبيا
        
    • إجراء تأديبياً
        
    La police a enquêté sur les incidents, mais aucune mesure disciplinaire n'a été prise à ce jour envers les policiers impliqués. UN وعلى الرغم من تحقيق الشرطة في هذه الحوادث، لم تُتخذ بعد أي إجراءات تأديبية في حق الضباط المعنيين.
    Cependant, aucune poursuite n'aurait été engagée ni aucune mesure disciplinaire prise à l'encontre des auteurs. UN ومع ذلك, قيل إن الدعوى الجنائية لم تبدأ إجراءاتها، ولم تُتخذ تدابير تأديبية ضد الجناة.
    Un médecin présent durant l'exécution de cette mesure disciplinaire aspergeait d'ammoniaque liquide le visage des détenus qui perdaient connaissance pour les faire revenir à eux. UN وكان أحد الأطباء الحاضرين أثناء هذا الإجراء التأديبي يرشّ بغاز النشادر وجوه السجناء الذين فقدوا الوعي كي يستفيقوا.
    Ils sont également habilités à recommander une peine ou une mesure disciplinaire à l'encontre du juge ou de l'assesseur qui a enfreint la loi. UN وهما مُخوَّلان أيضاً، التوصية بفرض عقوبة ما أو اتخاذ أحد التدابير التأديبية في حق قاض أو مستشار خالف القانون.
    Une mesure disciplinaire a été imposée pour d'autres raisons. UN وقد اتُّخذ إجراء تأديبي استنادا إلى أسباب أخرى.
    D'après l'Initiative, le châtiment corporel est autorisé comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ووفقاً للمبادرة العالمية، فإن العقاب البدني مسموح به كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية.
    Ils sont jugés illégaux en tant que mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires, mais ne sont pas expressément interdits. UN وهو يُعتبر غير مشروع أيضاً كإجراء تأديبي في المؤسسات العقابية، ولكنه ليس محظوراً بشكل صريح.
    Ils recommandent par ailleurs qu'aucune mesure disciplinaire ou juridique ne soit prise contre les policiers responsables des interrogatoires à Battambang. UN ويوصي التقرير أيضاً بعدم اتخاذ أي إجراءات تأديبية أو قانونية بحق مستجوِبي الشرطة في باتامبانغ.
    À ce jour, aucune mesure disciplinaire n’a été prise à l’encontre d’un membre du personnel du Programme des Nations Unies pour le développement dans le cadre d’une affaire d’arbitrage. UN وحتى الآن، اتخذت إجراءات تأديبية ضد موظف واحد في برنامج الأمم المتحدة الإنمائي فيما يتعلق بقضية من قضايا التحكيم.
    L'intéressé a été renvoyé sans préavis à titre de mesure disciplinaire. UN واتخذت بحق الموظف إجراءات تأديبية في شكل الفصل الفوري من الخدمة.
    Le MHC est compétent pour prendre toute mesure disciplinaire contre des journalistes ou des organes de presse qui violent la législation en vigueur. UN ويتمتع المجلس بصلاحية اتخاذ أية تدابير تأديبية في حق الصحفيين أو المؤسسات الإعلامية ممن ينتهكون القوانين السارية.
    Aucune mesure disciplinaire n'aurait été prise à leur encontre et ils continueraient d'occuper les fonctions qu'ils assumaient avant l'incident. UN وأُفيد أنه لم تتخذ أية تدابير تأديبية ضدهم وأنهم ظلوا في ذات الوظائف التي كانوا يشغلونها قبل الحادث.
    Pour déterminer la mesure disciplinaire, il a été tenu compte du temps nécessaire à l'enquête et à la procédure disciplinaire qui a suivi. UN وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة.
    Pour déterminer la mesure disciplinaire, il a été tenu compte du temps nécessaire à l'enquête et à la procédure disciplinaire qui a suivi. UN وأُخذ في الاعتبار عند تحديد الإجراء التأديبي الوقت الذي استغرقه استكمال التحقيق والعملية التأديبية اللاحقة.
    Autre mesure disciplinaire après l'examen effectué par le Comité paritaire de discipline UN التدابير التأديبية الأخرى بعد استعراض اللجنة التأديبية المشتركة 5
    Recours : Le délai de recours contre la mesure disciplinaire n'avait pas encore expiré à la date du présent rapport. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدابير التأديبية قد انقضى بعد عند تقديم هذا التقرير.
    ii) Contre une mesure disciplinaire dont il a fait l'objet. UN ' ٢ ' أي إجراء تأديبي متخذ ضد ذلك الموظف.
    Le gouvernement a indiqué qu'en conséquence, aucune mesure disciplinaire n'avait été prise à l'encontre des trois policiers incriminés. UN وبينت الحكومة أنه تبعاً لذلك لم يتخذ أي إجراء تأديبي بحق أفراد الشرطة الثلاثة المتهمين.
    De ce fait, cette pratique a disparu à la fois comme peine et comme mesure disciplinaire dans les établissements correctionnels pour mineurs. UN كما أن هذه الممارسة غير متبعة لا كعقوبة ولا كتدبير تأديبي في المؤسسات العقابية الخاصة بالأحداث.
    La séparation individuelle est subordonnée à une étroite surveillance médicale et ne doit être utilisée en aucune circonstance comme une mesure disciplinaire. UN ويخضع العزل الفردى للاشراف الطبي الدقيق ولا يجوز استخدامه كإجراء تأديبي بأي حال من اﻷحوال.
    Le fonctionnaire a le droit de contester la mesure disciplinaire ou administrative imposée devant le Tribunal du contentieux administratif des Nations Unies, puis devant le Tribunal d'appel des Nations Unies. UN يحق للموظف أن يعترض على فرض تدبير تأديبي أو إداري أمام محكمة المنازعات ومن ثم أمام محكمة الاستئناف.
    Recours : Le délai de recours contre la mesure disciplinaire n'avait pas encore expiré à la date du présent rapport. UN الطعن: لم يكن الوقت المتاح للطعن في التدبير التأديبي قد انقضى بعد عند تقديم هذا التقرير.
    L'auteure affirme que cette réglementation ne s'applique plus en pratique et que des personnes qui ne l'ont pas respectée n'ont fait l'objet ni d'un avertissement ni d'une mesure disciplinaire. UN ويُدعى أن هذه اللائحة لم تعد مطبقة في واقع الممارسة وأن الأشخاص الذين خالفوا العمل بها لم يتعرضوا للإنـذار أو التأديب.
    La suspension est prononcée sans préjudice des droits de l'intéressé et ne constitue pas une mesure disciplinaire. UN ولا يمس الوقف حقوق الموظف ولا يعتبر تدبيرا تأديبيا.
    Les châtiments corporels ne sont pas explicitement interdits comme mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN ولا يوجد حظر صريح للعقوبة البدنية بوصفها تدبيراً تأديبياً في المؤسسات الإصلاحية.
    Le Rapporteur spécial engage vivement les États à interdire l'isolement cellulaire comme sanction, que ce soit au titre d'une peine ou d'une mesure disciplinaire. UN 84 - ويحث المقرر الخاص الدول على حظر فرض الحبس الانفرادي كعقاب، سواء كان ذلك بوصفه جزءا من العقوبة المفروضة قضائيا أو لأسباب تأديبية.
    Quoi qu'il en soit, le non-renouvellement d'un engagement pour une durée déterminée n'est pas une mesure disciplinaire et ne requiert pas un examen préalable de la part d'une commission d'enquête. UN بيد أن عدم تمديد عقد محدد المدة ليس إجراء تأديبيا ولا يتطلب استعراضا مسبقا من قبل فريق تحقيق.
    16. En outre, la GIEACPC indique que la loi autorise le recours aux châtiments corporels à titre de mesure disciplinaire dans les établissements pénitentiaires. UN 16- وأشارت المبادرة أيضاً إلى أن العقوبة البدنية مشروعة بوصفها إجراء تأديبياً في المؤسسات الجنائية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more