Il n'a pris aucune mesure particulière pour en appliquer les dispositions. Français Page | UN | وهي لم تتخذ أية تدابير محددة لتنفيذ أحكامه. |
Une loi sur l'égalité des droits et l'égalité des chances entre hommes et femmes a été adoptée en 2013 mais aucune mesure particulière n'a été prise pour l'appliquer. | UN | ٣- وقد اعتمد قانون المساواة في الحقوق وتكافؤ الفرص بين الرجل والمرأة في عام 2013، لكن لم تتخذ تدابير محددة لتنفيذه. |
En matière de désarmement, le Cameroun ne disposant pas de fabrique d'armements, aucune mesure particulière n'a été adoptée par le Gouvernement. | UN | في مجال نزع السلاح، لا تمتلك الكاميرون مصانع للأسلحة، ولم تتخذ الحكومة أي إجراء محدد. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
En conséquence, aucune mesure particulière n'est adoptée pour améliorer leurs conditions. | UN | ولذلك لا تتخذ تدابير خاصة لتحسين ظروفهم المعيشية. |
Cette disposition est particulièrement importante dans le contexte de la violation des droits des handicapés, étant donné que les gouvernements ne leur assurent pas systématiquement une protection juridique et, dans de nombreux cas, ne prévoient aucune mesure particulière afin de les aider à obtenir réparation en cas de violation de leurs droits. | UN | ولهذا الحكم أهميته الخاصة في سياق انتهاك حقوق المعوقين، إذ إن الحكومات لا تقر على نحو منتظم الحماية القانونية لحقوق المعوقين، كما أن العديد من الحكومات لا تسن أي تدابير خاصة لمساعدة هؤلاء الأشخاص على اتخاذ الإجراءات ضد أي انتهاكات لحقوقهم. |
A Bahreïn, tous les types de substances chimiques dangereuses sont réglementés mais aucune mesure particulière n'a été mise en place pour l'alpha- et le bêta-HCH (informations communiquées au titre de l'Annexe F par Bahreïn, 2007). | UN | وتتخذ البحرين إجراءات رقابة على جميع أنواع المواد الكيميائية الخطرة إلاّ أنه لا توجد تدابير معينة خاصة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا (معلومات المرفق واو المقدمة من البحرين في 2007). |
Un autre État doté de l'arme nucléaire, tout en rendant hommage au désarmement, n'a parlé d'aucune mesure particulière. | UN | ولئن كانت دولة أخرى حائزة للأسلحة النووية قد أشادت بمُثُل نزع السلاح، فإنها لم تكشف عن اتخاذ أي تدبير محدد. |
Aucune mesure particulière n'a été prise pour renforcer la protection des journalistes, bien que le Gouvernement fédéral ait déclaré qu'il avait l'intention d'ouvrir une enquête sur les attaques dont ils avaient été victimes et de traduire leurs auteurs en justice. | UN | ولم تتخذ أي تدابير محددة لتعزيز حماية الصحفيين رغم البيان الذي صدر عن حكومة الصومال الاتحادية، والذي أعربت فيه الحكومة عن اعتزامها التحقيق في الاعتداءات على الصحفيين وتقديم الجناة إلى العدالة. |
La Lettonie n'a pris aucune mesure particulière pour empêcher l'achat d'armes classiques et d'armes de destruction massive par Oussama ben Laden, les membres d'Al-Qaida ou les Taliban, ou par d'autres personnes, groupes, entreprises ou entités qui leur sont associés. | UN | لم تتخذ لاتفيا تدابير محددة لمنع أسامة بن لادن وأعضاء تنظيم القاعدة والطالبان والأفراد والجماعات والمشاريع والكيانات الأخرى المرتبطة بهم من اقتناء الأسلحة التقليدية وأسلحة الدمار الشامل. |
Aucune mesure particulière n'avait été prise pour que toutes les missions soumettent les formulaires de fin de stage en cours d'emploi pour les assistants tenus de suivre un programme de formation en cours d'emploi. | UN | ولا تتوفر تدابير محددة لكفالة تقديم جميع البعثات لاستمارات لإتمام التدريب أثناء الخدمة بالنسبة لبدلاء الطيران الذين يتعين اشتراكهم في برنامج التدريب أثناء الخدمة. |
Aucune mesure particulière n'a été signalée. | UN | لم ترد تفاصيل أية تدابير محددة. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Certains n'ont pris aucune mesure particulière. | UN | ولم تتخذ بعض الدول أي إجراء محدد على الإطلاق. |
Il n'existe pas au Liechtenstein de régions reculées et rurales au sens de l'article 14, de sorte qu'aucune mesure particulière de promotion n'est prévue dans le pays. | UN | لا توجد في ليختنشتاين مناطق نائية أو ريفية على النحو المشار إليه في المادة 14، لذلك لا توجد أي تدابير خاصة للنهوض بالمرأة في البلد. |
16. Le Comité se dit préoccupé de ce qu'aucune mesure particulière n'est prise pour préserver les langues maternelles des peuples autochtones et tribaux du pays, et que cela transparaît dans le domaine de l'éducation. | UN | 16- وتعرب اللجنة عن قلقها لأنه لم تُتخذ أية تدابير خاصة للحفاظ على لغات الشعوب الأصلية والقبلية في البلاد، ولأن ذلك ينعكس في مجالات التعليم. |
Le Gouvernement de la Région administrative spéciale de Hong Kong n'a pris aucune mesure particulière pour contrôler les mouvements transfrontières d'espèces, mais, comme souligné précédemment, les mécanismes et directives en matière de réglementation financière permettent d'empêcher que des institutions financières ne soient utilisées pour financer des activités terroristes. | UN | ولم تفرض حكومة منطقة هونغ كونغ الإدارية الخاصة أي تدابير خاصة بمراقبة حركات النقد عبر الحدود، غير أن النظم والمبادئ التوجيهية ذات الصلة الخاصة بالتنظيم المالي كفيلة، كما ذكر في السابق، بأن تحول بشكل فعال في المؤسسات المالية وبين المساهمة في توفير الدعم المالي للأنشطة الإرهابية. |
A Bahreïn, tous les types de substances chimiques dangereuses sont réglementés mais aucune mesure particulière n'a été mise en place pour l'alpha- et le bêta-HCH (informations communiquées au titre de l'Annexe F par Bahreïn, 2007). | UN | وتتخذ البحرين إجراءات رقابة على جميع أنواع المواد الكيميائية الخطرة إلاّ أنه لا توجد تدابير معينة خاصة بسداسي كلور حلقي الهكسان ألفا وبيتا (معلومات المرفق واو المقدمة من البحرين في 2007). |
20. Toute mesure particulière de facilitation du commerce et des transports implique au départ un investissement financier et un renforcement des capacités. | UN | 20- ويفترض أي تدبير محدد في مجال تيسير التجارة والنقل استثماراً مالياً وبناء قدرات. |
134. Le Comité a noté avec préoccupation que le Gouvernement n'avait pris aucune mesure particulière afin de promouvoir l'égalité des femmes, notamment dans le domaine de l'emploi et dans la fonction publique. | UN | ٤٣١ - ولاحظت اللجنة بقلق أن الحكومة لم تستخدم تدابير العمل اﻹيجابي لمعالجة المركز غير المتساوي للمرأة، ولا سيما في مجالي العمالة والخدمة العامة. |
3. Si l'exécution d'une mesure particulière d'assistance décrite dans une demande présentée en vertu du paragraphe 1 est interdite dans l'État requis en vertu d'un principe juridique fondamental d'application générale, ledit État engage sans tarder des consultations avec la Cour pour tenter de régler la question. | UN | 3 - حيثما يكون تنفيذ أي تدبير خاص بالمساعدة، منصوص عليه في طلب مقدم بموجب الفقرة 1، محظورا في الدولة الموجه إليها الطلب استنادا إلى مبدأ قانوني أساسي قائم ينطبق بصورة عامة، تتشاور الدولة الموجه إليها الطلب على الفور مع المحكمة للعمل على حل هذه المسألة. |
Le Comité rappelle qu'un État partie doit démontrer de manière concrète et individualisée la nécessité et la proportionnalité de la mesure particulière prise. | UN | وتذكّر اللجنة بأن على أي دولة طرف أن تثبت بشكل محدد وإفرادي وجه الضرورة والتناسب في الإجراء المحدد الذي اتخذ(). |
171. Le Comité constate avec inquiétude que l'État partie n'a pas adopté de mesure particulière pour résoudre le problème des logements non conformes aux normes d'habitabilité minimale dans lesquels vivent les migrants de pays tiers et les demandeurs d'asile, et qu'il continue de considérer qu'il appartient aux employeurs de proposer des logements convenables. | UN | 171- وتشعر اللجنة أيضاً بالقلق لكون الدولة الطرف لم تعتمد أية سياسة عامة محددة لمعالجة تدني مستوى سكن المهاجرين من بلدان أخرى وملتمسي اللجوء وهي لا تزال تعتبر أرباب العمل مسؤولين عن توفير أوضاع سكنية ملائمة. |
Vu les différences entre les mesures pouvant être ordonnées selon les systèmes juridiques, il a été jugé que le fait qu'une juridiction étatique ne puisse ordonner une mesure particulière n'était pas un motif suffisant pour refuser l'exécution d'une mesure similaire ordonnée dans un autre pays. | UN | ونظرا لتباين التدابير المعروفة في النظم القانونية المختلفة، أشير الى أن عجز المحكمة عن اصدار تدبير معين ليس سببا كافيا لرفض انفاذ تدبير مماثل صادر في بلد آخر. |