"mesure préventive" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الوقائية
        
    • تدابير وقائية
        
    • كتدبير وقائي
        
    • تدبير وقائي
        
    • كإجراء وقائي
        
    • التدبير الوقائي
        
    • الإجراء الوقائي
        
    • تدبيرا وقائيا
        
    • إجراءات وقائية
        
    • إجراء وقائي
        
    • تدبير احترازي
        
    • تدبيراً وقائياً
        
    • الاجراء الوقائي
        
    • وكإجراء وقائي
        
    Une telle interdiction constitue une mesure préventive importante. UN ويشكل هذا الحظر تدبيراً من التدابير الوقائية الهامة.
    Si nous ne prenons aucune mesure préventive, cette évolution a toutes les chances de donner lieu à une militarisation de l'espace. UN ومن شأن هذا التطور أن يفضي إلى التسليح إنْ لم نتّخذ تدابير وقائية.
    On a fait valoir dans ce contexte qu'en veillant à mettre l'enfant à l'abri des brutalités et de la négligence, on contribuerait à prévenir le recours à la violence dans l'avenir ce qui constituerait une mesure préventive générale. UN وأشير أيضا، كتدبير وقائي عام، إلى منع إساءة معاملة وإهمال الطفل، مما قد يساهم في منع اللجوء إلى العنف في المستقبل.
    Il s'agit-là d'une mesure préventive pour combattre le phénomène de la traite des personnes lorsque de futures mariées cambodgiennes partent à l'étranger. UN وهذا تدبير وقائي لمكافحة حالات الاتجار بالبشر لدى أخذ العرائس الكمبوديات إلى الخارج.
    Les entreprises financées par l'Indonésie pillent les ressources naturelles telles que le santal, et l'armée allume des incendies en tant que mesure préventive contre la guérilla. UN وتنهب الشركات التي تساندها اندونيسيا الموارد الطبيعية مثل خشب الصندل، ويستخدم الجيش الحريق كإجراء وقائي ضد الفدائيين.
    Il s'agit là d'une mesure préventive très importante car l'équilibre social fondé sur l'estime des minorités est très fragile. UN وهذا التدبير الوقائي هام للغاية لهشاشة التوازن الاجتماعي القائم على تقدير اﻷقليات.
    Une autre mesure préventive consiste à documenter dès que possible et à dépister les enfants non accompagnés. UN ومن التدابير الوقائية الهامة اﻷخرى التوثيق النشط والمبكر لﻷطفال غير المصحوبين وتتبع أثرهم.
    Étant donné l'importance que revêt la destruction des armes légères excédentaires comme mesure préventive essentielle visant à mettre fin à la prolifération de ces armes, le Gouvernement sud-africain a pris une autre importante initiative pour combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects. UN نظرا لأهمية تدمير فائض الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة والزائد في مخزونها، باعتبار ذلك من التدابير الوقائية الأساسية لوقف انتشار الأسلحة الصغيرة، خطـت حكومة جنوب أفريقيا خطوة هامة أخرى لمكافحة الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة في جميع جوانبه ولاستئصاله.
    La formation des professionnels qui s'occupent des personnes âgées est considérée comme une mesure préventive essentielle. UN 28 - واعتُبِر تدريب الموظفين الفنيين الذين يتعاملون مع المسنين و/أو يقدمون لهم الرعاية، من التدابير الوقائية الرئيسية.
    Il a été noté qu'aucune mesure préventive ne saurait à elle seule réduire la probabilité selon laquelle les munitions deviendront des restes explosifs de guerre. UN ولوحظ أنه لا توجد أي تدابير وقائية تكفي في ذاتها للحد من احتمال تحول الذخائر إلى متفجرات من مخلفات الحرب.
    Certains types d'engins peuvent entraîner des prises accessoires excessives, en particulier si aucune mesure préventive ou d'atténuation des risques n'est prise. UN وقد تتسبب أنواع معينة من المعدات في مصيد عرضي مفرط، وبخاصة إذا لم تُتخذ تدابير وقائية أو مخففة.
    Ainsi, les États et leurs organes pourraient utiliser les Principes directeurs comme mesure préventive contre les violations des droits de l'homme. UN وبهذه الطريقة، يمكن للدول وهيئاتها أن تستخدم المبادئ التوجيهية كتدبير وقائي لتجنب حدوث انتهاكات لحقوق الإنسان.
    La création de cette fonction est une mesure préventive qui vise à intégrer des évaluations psychologiques dans la procédure de vérification de l'aptitude des fonctionnaires par le Service médical avant le déploiement. UN وقد أنشئ هذا الاختصاص كتدبير وقائي لإجراء تقييمات نفسية للموظفين كجزء من الإجازة الطبية لهم قبل إعادة التوزيع.
    Il a été noté qu'aucune mesure préventive ne saurait à elle seule réduire la probabilité selon laquelle les munitions deviendront des restes explosifs de guerre. UN ولوحظ أنه لا يوجد تدبير وقائي واحد يكفي بحد ذاته لتخفيض احتمال أن تصبح الذخائر متفجرات من مخلفات الحرب.
    Dans les régions où des conflits menacent, des arrangements pour freiner les fournitures d'armes aux parties peuvent constituer la mesure préventive la plus importante et la plus efficace. UN وفي المناطق التي يلوح فيها النزاع، يمكن للترتيبات الرامية إلى كبح تدفق اﻷسلحة إلى اﻷطراف أن تكون أهم تدبير وقائي وأشدها فعالية.
    Le 10 décembre 2004, le Tribunal Basmanny de Moscou a ordonné son placement en détention provisoire à titre de mesure préventive. UN وفي 10 كانون الأول/ ديسمبر 2004 حكمت محكمة باسماني في موسكو بأن تظل في الحجز كإجراء وقائي.
    Il juge également préoccupante la pratique de l’isolement cellulaire, en particulier en tant que mesure préventive durant la détention provisoire. UN ٥٩ - وتشعر بالقلق، بالمثل، إزاء استخدام الحبس الانفرادي، خاصة كإجراء وقائي خلال الاحتجاز السابق للمحاكمة.
    Au Liban, on a mis en place un système de surveillance dans les écoles pour repérer les élèves susceptibles d’abandonner leurs études, qui avaient en partie pour objet de servir de mesure préventive contre le travail des enfants. UN ويكمن مثال آخر في استحداث نظام لﻹنذار في المدارس اللبنانية بغرض الكشف المبكر عن المتسربين المحتملين، وذلك كجزء من التدبير الوقائي لمكافحة عمل اﻷطفال.
    Ceci se fera par une nouvelle évaluation du niveau d'application de la mesure préventive initiale compte tenu de la mise en œuvre de l'action. UN ويتم هذا التحقق من خلال تقييم جديد لمستوى تطبيق الإجراء الوقائي الأصلي أخذاً بعين الاعتبار تنفيذ التدابير المتخذة.
    Il s'agit là d'une mesure préventive qui s'est révélée efficace contre la possession illégale et le trafic d'armes et contre le courtage illégal en armements. UN ويعد ذلك تدبيرا وقائيا فعالا لمكافحة حيازة الأسلحة أو الاتجار فيها أو الوساطة في شرائها بصورة غير مشروعة.
    Les consultants ont toujours conclu que les programmes existants d'analyse et d'élimination étaient appropriés et qu'aucune mesure préventive ou corrective supplémentaire n'était nécessaire. UN واكتشف الاستشاريون باستمرار أن برامج الاختبار والإخماد الحالية مناسبة وأنه ليس هناك حاجة إلى اتخاذ إجراءات وقائية أو تصحيحية إضافية.
    L'intervenant a rappelé aux États que la ratification du Protocole facultatif se rapportant au Pacte était également une importante mesure préventive. UN وذكّر الدول بأن التصديق على البروتوكول الاختياري للعهد هو إجراء وقائي مهم أيضاً.
    108. En vertu de l'article premier du Code pénal, aucune peine ni mesure préventive ou correctionnelle n'est infligée pour une infraction qui n'était pas reconnue comme telle au moment de sa commission. UN 108- ونصت المادة 1 من قانون العقوبات على عدم جواز فرض عقوبة ولا تدبير احترازي أو إصلاحي من أجل جرم لم يكن القانون قد نص عليه حين اقترافه.
    La destruction des stocks est une mesure préventive destinée à éliminer la prolifération des mines antipersonnel. UN ويشكل تدمير المخزونات تدبيراً وقائياً يرمي إلى القضاء على انتشار الألغام المضادة للأفراد.
    De plus, comme mesure préventive, il pouvait prévenir une course aux armements dans l'espace et renforcer la transparence internationale. UN وكإجراء وقائي أيضاً يمكن للمعاهدة أن تحول دون سباق للتسلح في الفضاء وأن تعزز الشفافية الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more