"mesure provisoire" - Translation from French to Arabic

    • التدبير المؤقت
        
    • تدبير مؤقت
        
    • تدابير مؤقتة
        
    • كتدبير مؤقت
        
    • التدابير المؤقتة
        
    • التدبير المؤقّت
        
    • كإجراء مؤقت
        
    • تدبير مؤقّت
        
    • تدبيراً مؤقتاً
        
    • تدبيرا مؤقتا
        
    • أمر مؤقت
        
    • بالتدابير المؤقتة
        
    • وكتدبير مؤقت
        
    • اﻷوامر المؤقتة
        
    • أداة مؤقتة
        
    Il a aussi été dit qu'imposer une telle condition risquerait d'empêcher que la mesure provisoire soit exécutée à temps. UN وقيل أيضا إن فرض شرط من هذا القبيل يمكن أن يؤثر تأثيرا ضارا على توقيت إنفاذ التدبير المؤقت.
    Le SWD a également mis en place un Système d'enregistrement facultatif (VRS) pour les RCHD privés, une mesure provisoire encourageant les opérateurs privés à renforcer la qualité de leurs services. UN وتطبق الوزارة أيضاً مخططاً للتسجيل الطوعي لدور الرعاية المؤسسية الخاصة للأشخاص ذوي الإعاقة، على سبيل التدبير المؤقت لتشجيع مديري هذه الدور الخاصة على تحسين نوعية خدماتهم.
    À cet égard, on a souligné que, dans certains cas, un tribunal arbitral pouvait accorder une mesure provisoire sans envisager l'exequatur d'une juridiction étatique. UN وفي هذا الصدد، قيل إنه يمكن أن يصدر، في بعض الأحيان، تدبير مؤقت دون أن ترتئي هيئة التحكيم إنفاذه من جانب المحاكم.
    Restriction du droit à la liberté des mineurs, ces derniers faisant l'objet d'une mesure provisoire de placement à l'Institut salvadorien pour le développement intégral de l'enfant et de l'adolescent (ISNA). UN تقييد الحرية الشخصية للقُصَّر نتيجة لفرض تدابير مؤقتة عليهم في المعهد السلفادوري للتنمية الشاملة للأطفال والمراهقين.
    En effet, le Registre devrait également comprendre les armes de destruction massive, à titre de mesure provisoire en vue de leur interdiction totale, seule solution définitive à la menace qu'elles représentent. UN إنه سجل ناقص لأنه كان يجب أن تدرج فيه أسلحة الدمار الشامل، كتدبير مؤقت إلى حين فرض حظر كامل عليها، وهو السبيل الوحيد الحاسم لدرء أخطارها.
    Tous ont fait des compromis, beaucoup ont mis de côté leurs ambitions, et certains ont exprimé des réserves, mais tous ont fait preuve d'une réelle volonté pour transformer une mesure provisoire en un remarquable succès. UN فقد وافقت جميعها على حلول وسط؛ وأجلت دول كثيرة الحديث عن طموحاتها؛ وأبدى بعضها تحفظاته. بيد أن جميع الدول أظهرت التزاماً حقيقياً وحوّلت أحد التدابير المؤقتة إلى نجاح باهر.
    Le Secrétariat est invité à appliquer cette mesure provisoire comme suit : UN وهناك توجيه للأمانة العامة بأن تطبق هذا التدبير المؤقت استنادا إلى التحليل الوارد أدناه:
    iv) La mesure provisoire ou conservatoire a été annulée, suspendue ou modifiée par le tribunal arbitral. UN `4` أنهت هيئة التحكيم التدبير المؤقت أو أوقفته أو عدلته؛
    Il a été suggéré d'envisager d'utiliser un terme plus restrictif comme la partie devant bénéficier de la mesure provisoire recherchée. UN واقترح النظر في تعبير أضيق نطاقا، مثل الطرف الذي هو المستفيد من التدبير المؤقت الملتمس.
    Le premier était celui dans lequel l'autre partie ne s'opposait pas à l'exécution de la mesure provisoire. UN أولاهما عندما لا يكون لدى الطرف الآخر اعتراض على إنفاذ التدبير المؤقت.
    Dans ce cas, c'était bien à la partie qui demandait l'exécution qu'il incombait de prouver que la mesure provisoire correspondait à ce qui avait été ordonné par le tribunal arbitral. UN ففي هذه الحالة، يصح أن يقع على عاتق الطرف الذي يلتمس الإنفاذ عبء إثبات توافق التدبير المؤقت مع ما أمرت به هيئة التحكيم.
    On a aussi fait observer qu'à strictement parler, aucune mesure provisoire ne pouvait être considérée comme une sentence puisqu'elle n'apportait de solution définitive à aucune partie du litige. UN وأعرب عن رأي مفاده أنه، إذا ما توخينا الدقة، لا يمكن اعتبار أي تدبير مؤقت قرارا تحكيميا، بمعنى أنه لن يجلب حلا نهائيا لأي جزء من النـزاع.
    Il a en outre été dit qu'on ne pouvait déduire implicitement du prononcé d'une mesure provisoire que celle-ci pourrait être reconnue par une juridiction étatique et obtenir son exequatur. UN وقيل كذلك إن إصدار تدبير مؤقت لا يعني ضمنا أنه يمكن الاعتراف به وإنفاذه من جانب المحكمة.
    On peut toutefois la considérer comme une mesure provisoire sur la voie d'un monde exempt d'armes nucléaires. UN غير أنها يجب أن تُعتبر تدابير مؤقتة في طريقها إلى عالم خال من الأسلحة النووية.
    Les garanties de sécurité demeuraient une mesure provisoire qui ne débouchait sur rien, si ce n'est qu'elles devaient trouver place dans un cadre qui ménageait aux États dotés d'armes nucléaires la possibilité de conserver à tout jamais le privilège de détenir ces armes. UN وما زالت ضمانات اﻷمن تشكل تدابير مؤقتة لا هدف لها سوى العثور على مكان لها في إطارٍ يمكّن الدول الحائزة لﻷسلحة النووية من الاحتفاظ إلى أبد اﻵبدين بامتلاكها لﻷسلحة النووية امتلاكاً متميزاً.
    Le Conseil a approuvé une mesure provisoire d'augmentation de 100 % des salaires du personnel jusqu'à l'achèvement de l'examen. UN وقد وافق المجلس على زيادة رواتب الموظفين بنسبة 100 في المائة كتدبير مؤقت إلى حين إنجاز الاستعراض.
    On s'est élevé contre cette suggestion au motif que la pratique n'était pas uniforme et qu'un type donné de mesure provisoire pourrait être accordé sous la forme d'une sentence ou sous celle d'une ordonnance de procédure. UN ولقي هذا الاقتراح معارضة تستند إلى أن الممارسة قد تتباين بشأن ما إذا كان نوع معين من التدابير المؤقتة سيصدر في شكل قرار تحكيمي أم أمر إجرائي.
    iii) Que la mesure provisoire a été rétractée ou suspendue par le tribunal arbitral ou, lorsqu'il y est habilité, annulée ou suspendue par le tribunal de l'État dans lequel a lieu l'arbitrage ou conformément à la loi duquel cette mesure a été accordée; ou UN `3` أن التدبير المؤقّت قد أُنهي أو عُلّق من جانب هيئة التحكيم، أو من جانب محكمة الدولة التي يجري فيها التحكيم أو التي صدر التدبير المؤقّت بمقتضى قانونها حيثما تكون تلك المحكمة مخوّلة بذلك؛ أو
    Elle a demandé à la Trinité-et-Tobago d'imposer un moratoire sur les exécutions comme mesure provisoire en attendant l'abolition complète de la peine capitale. UN وحثت ترينيداد وتوباغو على أن تقر وقفاً اختيارياً لعقوبة الإعدام كإجراء مؤقت قبل إلغائها.
    On a fait observer aussi que l'article 9 de la Loi type sur l'arbitrage protégeait déjà le droit d'une partie à la procédure arbitrale de demander une mesure provisoire à un tel tribunal. UN وذُكر كذلك أن المادة 9 من القانون النموذجي للتحكيم تحمي من قبلُ حق الطرف في إجراءات التحكيم في أن يطلب من إحدى المحاكم إصدار تدبير مؤقّت.
    La partie sollicitant une mesure provisoire a l'obligation de communiquer tout changement important des circonstances sur la base desquelles ces mesures sont accordées. UN ويقع على عاتق الطرف الذي يطلب تدبيراً مؤقتاً التزام بالكشف عن أي تغيير جوهري في الظروف التي استُند إليها في منح التدبير.
    Cette autorisation était une mesure provisoire prise en attendant la présentation du rapport du Secrétaire général sur le financement de la MINURSO. UN وقد مُنح هذا الاذن بوصفه تدبيرا مؤقتا لحين تقديم اﻷمين العام للتقرير المتعلق بتمويل البعثة.
    Il a en outre sollicité une mesure provisoire de sursis à l'exécution de l'ordonnance d'expulsion. UN كما التمس إصدار أمر مؤقت لإيقاف تنفيذ أمر الترحيل.
    Le 11 juin 2004, le Comité a levé la demande de mesure provisoire. UN وفي 11 حزيران/يونيه 2004، رفعت اللجنة طلبها المتعلق بالتدابير المؤقتة.
    En attendant, il convient de maintenir un moratoire sur les essais nucléaires en tant que mesure provisoire. UN وكتدبير مؤقت في انتظار دخول المعاهدة حيز النفاذ، يجب الإبقاء على الوقف الاختياري للتجارب النووية.
    iii) Ordonnances avant faire droit ou de mesure provisoire; UN ' ٣ ' اﻷوامر المؤقتة أو اﻷوامر الزجرية؛
    Il s'agit là d'une mesure provisoire qui s'est avérée utile pour que les questions concernant la situation des femmes soient abordées de façon plus efficace dans un certain nombre de pays. UN وقد أثبت ذلك أنه أداة مؤقتة مفيدة لمعالجة القضايا ذات الصلة بالجنسين بطريقة أكثر فعالية في عدد من البلدان.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more