"mesures à court" - Translation from French to Arabic

    • التدابير القصيرة
        
    • تدابير قصيرة
        
    • الإجراءات القصيرة
        
    • التدابير قصيرة
        
    • للتدابير القصيرة
        
    • إجراءات قصيرة
        
    • الأجلين القصير
        
    • النهج القصيرة
        
    • السياسات القصيرة
        
    • التدابير على المدى القصير
        
    • للأجلين القصير
        
    • بتدابير قصيرة
        
    Le travail de suivi revêt une grande importance pour nous, notamment en ce qui concerne ces mesures à court terme. UN ويهمنا أيضاً وجود المتابعة، لاسيما متابعة التدابير القصيرة الأجل.
    Les mesures à court terme prises pendant la phase de développement actuelle de notre pays produisent d'ores et déjà des résultats concrets. UN وبدأت التدابير القصيرة الأجل المتخذة خلال المرحلة الحالية من تنمية بلدنا تسفر عن نتائج ملموسة.
    Elles recouvraient des mesures à court terme et des mesures à long terme. UN وتغطي كلتاهما تدابير قصيرة اﻷجل وتدابير طويلة اﻷجل.
    Des mesures à court terme s'imposent donc aux niveaux national et international pour atténuer les effets négatifs de ces crises. UN ويتطلب ذلك اتخاذ تدابير قصيرة الأجل على الصعيدين الوطني والدولي لتخفيف حدة الآثار السلبية لهذه الأزمات.
    En Guinée, la Commission a adopté une stratégie combinant les mesures à court terme et celles à plus long terme. UN وفي غينيا، تجمع اللجنة بين الإجراءات القصيرة الأجل والإجراءات الطويلة الأجل في النهج الذي تعمل به.
    62. Mme Saiga demande quelles mesures à court terme le Congo prend pour fixer un âge minimum pour le prémariage et pour que les lois en matière d'héritage s'appliquent à de telles unions. UN 62- السيدة سايغا سألت عن التدابير قصيرة الأجل التي تتخذها الحكومة العليا حالياً لوضع حد أدنى لسن ما قبل الزواج ولجعل قوانين المواريث قابلة للانطباق على الطرفين غير المتزوجين.
    Cependant, des mesures à court terme, découlant de politiques macroéconomiques de type classique, ne constituent pas une solution. UN بيد أن التدابير القصيرة الأجل القائمة على أساس سياسات الاقتصاد الكلي التقليدية لا تقدم في الواقع أي حل.
    Cependant, alors que les mesures à court terme étaient importantes et nécessaires, elles ne suffisaient pas car elles n'éliminaient pas la nécessité d'une déclaration de risque exceptionnel. UN غير أنه إذا كانت التدابير القصيرة الأجل مهمة وضرورية، فإنها غير كافية ما دامت لا تسقط شرط إعلان وجود خطر استثنائي.
    Comme on l'a dit plus haut, l'application des mesures à court terme a commencé en 2001. UN وكما هو مبين أعلاه، بدأ تنفيذ التدابير القصيرة الأمد في عام 2001.
    Pour l'essentiel, les mesures à court terme, dont il a déjà été rendu compte à l'Assemblée générale, ont été appliquées. UN وأضاف أن التدابير القصيرة الأجل التي أبلغت بالفعل للجمعية العامة قد نفذت في معظمها.
    Les mesures à court terme, entre autres, visent à répondre à des besoins immédiats, comme en cas de catastrophe naturelle. UN وتشمل التدابير القصيرة الأجل التدابير الحمائية لمواجهة حالات الطوارئ المباشرة مثل الكوارث الطبيعية.
    Chili − pays d'Amérique centrale mesures à court terme pour améliorer le climat de l'investissement dans la région de l'ANASE UN التدابير القصيرة الأجل لتحسين مناخ الاستثمار لرابطة أمم جنوب شرق آسيا
    Notre propre programme de restructuration interne se poursuit, et le Gouvernement a pris une série de mesures à court terme en vue d'améliorer l'économie. UN ولا يزال برنامجنا ﻹعادة الهيكلة الداخلية مستمرا، وقد شرعت الحكومة في اتخاذ سلسلة تدابير قصيرة اﻷجل بهدف تحسين الاقتصاد.
    Ce dispositif de sécurité, qui a déjà été adopté par le Conseil des ministres, sera mis en place progressivement au moyen de mesures à court, moyen et long terme; UN وقد أقرَّ مجلس الوزراء هذا الجهاز الأمني الذي سيجري تنفيذه بشكل تدريجي من خلال تدابير قصيرة ومتوسطة وطويلة الأمد.
    Il s'agissait en grande partie de mesures à court terme destinées à faire repartir l'économie. UN وكانت تلك التدابير إلى حد كبير تدابير قصيرة الأجل هدفها تحريك عجلة الاقتصاد.
    Les mesures à court terme doivent viser à accroître la production. UN وإن الإجراءات القصيرة الأمد ينبغي أن تستهدف زيادة الإنتاج.
    Les mesures à court terme doivent viser à en atténuer les effets préjudiciables sur les producteurs pauvres, les agents des marchés et les consommateurs. UN وينبغي أن تسعى الإجراءات القصيرة الأجل إلى التخفيف من الآثار المضرة على الفقراء من المنتجين والفاعلين في السوق والمستهلكين.
    Si des mesures à court terme peuvent atténuer les pressions immédiates, nous pensons qu'une solution durable au problème réside dans un régime d'échange juste et équitable et dans une conception commune du partenariat et de la coopération. UN ورغم أن التدابير قصيرة الأجل قد تخفف من وطأة الضغوط الفورية، نرى أن إيجاد حل مستدام للمشكلة يكمن في وجود نظام عادل ومنصف للتبادل التجاري ورؤية مشتركة للشراكة والتعاون.
    Un autre élément important des mesures à court terme vise à atténuer la détresse économique et sociale due à la libéralisation économique. UN ويكمن عنصر آخر من العناصر المكونة للتدابير القصيرة الأجل في تخفيف وطأة الكروب الاجتماعية والاقتصادية الناجمة عن تحرير الاقتصاد.
    On devrait envisager des mesures à court terme qui s'inscrivent dans le cadre des dispositions de ces instruments. UN وبموجب هذه الصكوك، هناك إجراءات قصيرة الأجل يتعين النظر فيها.
    De plus, plusieurs mesures à court et à moyen terme ont été prises pour améliorer les conditions carcérales; UN وبالإضافة إلى ذلك اتخذت عدة تدابير لتحسين الأوضاع السائدة في السجون على الأجلين القصير والمتوسط؛
    Le Directeur s'est rallié au point de vue de la délégation qui avait déclaré que le PNUD devait adopter une vue à long terme, ce qui ne signifiait pas que des mesures à court terme ne seraient pas utilisées dans un but spécifique. UN وقال المدير إنه متفق مع الوفد الذي قال إن البرنامج اﻹنمائي يحتاج إلى اعتماد نهج طويل اﻷجل ولكن هذا لا يعني التخلي عن استخدام النهج القصيرة اﻷجل لتحقيق أهداف محددة.
    Les mesures à court terme, d'une durée de 3 à 18 mois, incluent la création d'écoles de sages-femmes et la formation de personnel médical féminin. UN ويعد إنشاء مدارس القابلات وتدريب الأخصائيات الصحيات من بين السياسات القصيرة الأجل، وكل منها يستغرق ما بين ثلاثة أشهر و 18 شهراًً.
    Le Comité spécial a eu des débats très fructueux, qui ont permis de dégager un accord concernant les mesures à court terme. UN وقد أجرت اللجنة المخصصة، بالفعل، مناقشات مثمرة جدا أدت إلى اتفاق بخصوص التدابير على المدى القصير.
    Plusieurs pays ont commencé à définir les grandes lignes de mesures à court et à moyen terme pour faire face à cette situation. UN وبدأت بلدان عدة في وضع تدابير للأجلين القصير والمتوسط من أجل معالجة هذه الحالة.
    Il ne faut pas en effet se limiter à des mesures à court terme. UN وليس من الضرورى بالتأكيد أن نتقيد بتدابير قصيرة الأجل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more