"mesures à long terme" - Translation from French to Arabic

    • التدابير الطويلة الأجل
        
    • تدابير طويلة الأجل
        
    • اﻹجراءات الطويلة اﻷجل
        
    • تدابير طويلة الأمد
        
    • للتدابير الطويلة الأجل
        
    • وتدابير طويلة الأجل
        
    • الخيارات الطويلة الأجل
        
    L'une des mesures à long terme qui devraient être envisagées est donc la suppression de l'exigence d'une telle déclaration. UN ولهذا فإن أحد التدابير الطويلة الأجل الذي ينبغي النظر فيه هو إلغاء الاشتراط فيما يتعلق بمثل هذا الإعلان.
    :: L'adoption de mesures à long terme exigera des efforts internationaux bien coordonnés et un appui technique et financier. UN :: تتطلب التدابير الطويلة الأجل بذل جهود دولية مُحكمة التنسيق، كما تتطلب الدعم التقني والتمويلي.
    Mais il y a encore beaucoup à faire pour ce qui est des conseils dispensés sur les politiques et les réformes institutionnelles à entreprendre pour inclure des mesures à long terme allant dans le sens de la sécurité du citoyen. UN وهناك مجال للتحسين فيما يتعلق بإسداء المشورة في مجال السياسات العامة والإصلاح المؤسسي لاستيعاب التدابير الطويلة الأجل فيما يتعلق بأمن المواطن.
    Les politiques familiales sont des mesures à long terme qui promeuvent et renforcent l'intégration sociale. UN وسياسات الأسرة هي تدابير طويلة الأجل تشجع وتعزز الاندماج الاجتماعي.
    En Finlande, le Ministère de l'éducation et de la culture a pris des mesures à long terme pour appuyer les activités des jeunes Sâmes, dans le cadre d'une politique globale. UN وفي فنلندا، اتخذت وزارة التربية والتعليم والثقافة تدابير طويلة الأجل لدعم أنشطة شباب الشعب الصامي في إطار السياسة العامة لشؤون الشباب.
    G. mesures à long terme prises par le Gouvernement UN زاي - التدابير الطويلة الأجل التي اتخذتها الحكومة
    Mais les partenaires ont tenu à se pencher sur les causes profondes de la crise par des mesures à long terme, exécutées sous l'égide du Programme intégré. UN ولكن الشركاء يساورهم القلق إزاء معالجة الأسباب الجذرية الكامنة وراء الأزمة، حيث تنفَّذ التدابير الطويلة الأجل في إطار البرنامج الشامل لتنمية الزراعة في أفريقيا.
    Il sera suivi par un autre rapport proposant une deuxième série de mesures à long terme, qui sera présenté à l'Assemblée générale à sa cinquante-neuvième session, après l'achèvement de l'étude en cours sur la gestion du changement ayant trait aux dispositions en matière de sécurité. UN وسيعقب ذلك تقرير آخر يقدم إلى الجمعية العامة في دورتها التاسعة والخمسين، يقترح المرحلة الثانية من التدابير الطويلة الأجل بعد إكمال دراسة جارية لإدارة التغييرات بشأن الترتيبات الأمنية.
    Alors que l'États partie a arrêté certaines mesures à long terme destinées à combattre les violences à l'égard des femmes, il n'a pas donné de détails quant aux mesures essentielles immédiates telles que le châtiment des criminels et le soutien aux victimes. UN وفي حين أن الدولة الطرف حددت بعض التدابير الطويلة الأجل لمكافحة العنف المبني على نوع الجنس، فإنها لم تُُقَدِّم تفاصيل عن اتخاذ أي إجراء فوري أساسي مثل معاقبة الفاعلين، وتوفير الدعم للضحايا.
    Elle souhaite en savoir plus sur les mesures à long terme dont les femmes roms pourront bénéficier, telles que la formation préprofessionnelle et professionnelle, et sur les mécanismes destinés à suivre la mise en œuvre de la loi contre la discrimination. UN وقالت إنها تود أن تعرف أكثر عن التدابير الطويلة الأجل التي تفيد المرأة في طائفة الروما، مثل التدريب الفني والمهني، وعن أية آليات لرصد تنفيذ قانون مناهضة التمييز.
    mesures à long terme : adoption d'une convention UN بـــاء - التدابير الطويلة الأجل: الاتفاقية
    En accordant la priorité à la justice pénale, à la justice transitionnelle et à la réforme de la police et de la justice, elle néglige les mesures à long terme et la dimension économique de la tâche à accomplir. UN ونظراً لتركيزها الأوّلي على العدالة الجنائية والانتقالية وإصلاح القضاء والشرطة، فإنها تتغاضى عن التدابير الطويلة الأجل وعلى البعد الاقتصادي.
    Grâce aux mesures à long terme mises en œuvre dans le cadre du programme de retour librement consenti des réfugiés du HCR, plus de 5 000 personnes sont rentrées dans leur pays; 9 000 personnes ont acquis la nationalité kirghize et plus de 700 personnes se sont réinstallées dans un pays tiers. UN وفي إطار التدابير الطويلة الأجل المتخذة بموجب برنامج العودة الطوعية للوطن الذي أعدته مفوضية شؤون اللاجئين، عاد أكثر من 000 5 شخص إلى بلدهم، وحصل 000 9 شخص على الجنسية القيرغيزستانية، وأرسل أكثر من 700 شخص إلى بلدان أخرى.
    Outre les mesures temporaires spéciales telles que les quotas de représentation appliqués aux femmes pour les postes élus, les mesures à long terme ont porté sur l'offre aux filles de plus larges possibilités en matière d'enseignement, dont l'organisation de cours de soutien spéciaux qui les préparent aux examens nationaux. UN وبالإضافة إلى التدابير الخاصة المؤقتة، مثل تحديد حصص للنساء في المناصب التي يتم شغلها عن طريق الانتخابات، ركزت التدابير الطويلة الأجل على توفير فرص تعليمية أكثر للفتيات، بما في ذلك توفير تدريب خاص لتحضيرهن للامتحانات الوطنية.
    La disposition des sièges a été modifiée provisoirement afin que la salle soit davantage accessible aux utilisateurs de fauteuils roulants et aux personnes handicapées accompagnées. Cela étant, des mesures à long terme sont requises. UN وأُجريت تغييرات مؤقتة على ترتيبات الجلوس في قاعة المؤتمرات لجعل الوصول إليها أسهل على مستخدمي الكراسي ذات العجلات والأشخاص ذوي الإعاقة المصحوبين بمساعدين؛ ولكن الأمر يقتضي اتخاذ تدابير طويلة الأجل.
    Le Rapporteur spécial a souligné qu'il était essentiel d'établir rapidement l'État de droit et de mettre en place des mesures à long terme pour promouvoir le dialogue et améliorer les relations entre les groupes ethniques. UN وشدَّد المقرر الخاص على أنه من الضروري التعجيل بإقرار سيادة القانون ووضع تدابير طويلة الأجل لتعزيز الحوار وتحسين العلاقات بين المجموعات العرقية.
    UNISERV a fait remarquer que l'adoption de politiques favorables aux femmes était une chose mais que leur application en était manifestement une autre, et a souligné la nécessité d'une approche coordonnée et harmonisée pour élaborer des mesures à long terme afin d'attirer et de retenir des femmes et des hommes compétents. UN وأشار اتحاد الموظفين إلى الانفصام الواضح بين السياسات التي تراعي المنظور الجنساني وتنفيذها، وشدد على ضرورة اتباع نهج منسق ومتوائم في وضع تدابير طويلة الأجل لاجتذاب النساء والرجال المؤهلين واستبقائهم.
    Il sera en outre nécessaire d'adopter des mesures à long terme pour renforcer la capacité de résistance des PMA, réduire leur vulnérabilité et promouvoir une croissance et un développement soutenus des pays africains les moins avancés. UN وسيتعين كذلك اتخاذ تدابير طويلة الأجل لزيادة قدرة أقل البلدان نموا على الصمود والحد من سرعة تأثرها بالأخطار وتعزيز النمو والتنمية المطردين في أقل البلدان نموا في أفريقيا.
    d) Incidences des mesures selon le calendrier d'exécution, y compris les incidences des mesures à court terme par rapport à celles des mesures à long terme (par tranche de 5 à 10 ans); UN )د( اﻵثار المترتبة على توقيت اﻹجراءات بما في ذلك آثار اﻹجراءات القصيرة اﻷجل مقابل اﻹجراءات الطويلة اﻷجل )في فترات منتظمة قوامها من ٥ إلى ٠١ سنوات(؛
    En Finlande, le Ministère de l'éducation et de la culture a pris des mesures à long terme pour appuyer les activités des jeunes Samis, dans le cadre de sa politique globale de la jeunesse. UN 22 - وفي فنلندا، اتخذت وزارة التعليم والثقافة تدابير طويلة الأمد دعما لأنشطة شباب شعب السامي كجزء من السياسة الشاملة الموجهة نحو الشباب.
    La tâche la plus importante de la Commission consiste toutefois à se pencher sur les mesures à long terme envisagées dans le rapport du Secrétaire général. UN 49 - واستدرك قائلا إن من أهم مهمات اللجنة، هي التصدي للتدابير الطويلة الأجل الواردة في تقرير الأمين العام.
    Il faut adopter des politiques et mesures à long terme pour diversifier les capacités productives intérieures, accroître la mobilisation des ressources intérieures et renforcer le secteur financier national. UN وثمة حاجة إلى سياسات وتدابير طويلة الأجل لتنويع القدرات الإنتاجية المحلية، وتحسين تعبئة الموارد المحلية، وبناء القطاعات المالية المحلية.
    La Communauté européenne estime qu'un grand nombre de mesures à long terme présentent un intérêt certain et pourraient s'avérer très utiles lors de la mise en place de méthodes de surveillance sur la base des mécanismes existants, particulièrement en ce qui concerne les systèmes efficaces d'octroi de licences. UN 15 - ترى الجماعة الأوروبية أن الكثير من الخيارات الطويلة الأجل لها مزايا وستكون مفيدة بصفة خاصة إذا كانت مبنية على آليات قائمة، ولا سيما النُّظم الفعّالة لمنح التراخيص.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more