"mesures arrêtées" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المتفق عليها
        
    • التدابير المذكورة
        
    • للتدابير المتفق عليها
        
    • الاتفاقات التي توصل
        
    Les ONG ont sensibilisé le public aux effets écologiques de la pollution atmosphérique, à l'importance de l'application des mesures arrêtées et à la nécessité pour les pays de s'acquitter de leurs obligations internationales. UN وأسهمت المنظمات غير الحكومية في زيادة الوعي باﻵثار الايكولوجية للتلوث الجوي، وبحالة تنفيذ التدابير المتفق عليها والالتزامات الدولية للبلدان.
    Ces activités se sont révélées utiles et le Conseil est convaincu que les mesures arrêtées auront un impact important sur la façon dont luimême et sa structure d'appui mènent leurs travaux. UN وقد أثبتت هذه الأنشطة قيمتها ويرى المجلس أن التدابير المتفق عليها سوف تؤثر تأثيراً هاماً على طريقة عمل المجلس وهياكله الداعمة.
    Les mesures arrêtées fixent des dispositions de base en matière de sécurité pour le transport des marchandises dangereuses, couvrant l'expédition de ces marchandises, la sécurité des sites où elles sont entreposées durant le transit et la formation des personnes concernées. UN ووضعت تلك التدابير المتفق عليها الأحكام الأمنية الأساسية لنقل المواد الخطرة، وهي تشمل شحن المواد، وأمن مواقع تخزينها خلال العبور، وتدريب المشتركين في جميع العمليات المتعلقة بها.
    Ce principe signifie que le pollueur devrait se voir imputer les dépenses relatives aux susdites mesures arrêtées par les pouvoirs publics pour que l'environnement soit dans un état acceptable. UN وهذا المبدأ معناه أن على الملوث أن يتحمل مصاريف تنفيذ التدابير المذكورة أعلاه التي قررتها السلطات العامة للتكفل بأن تكون البيئة في حالة مقبولة.
    L'application complète des mesures arrêtées aux précédentes conférences d'examen comprend la communication régulière et en temps voulu de rapports sur les mesures de confiance. UN التنفيذ الكامل للتدابير المتفق عليها في المؤتمرات الاستعراضية السابقة بما في ذلك تقديم تقارير عن تدابير بناء الثقة في الوقت المناسب وبانتظام.
    Cela étant, il fallait préciser que les propositions de décisions susmentionnées constituaient un ensemble de mesures arrêtées au terme de longues discussions et ne sauraient être considérées comme des mesures ponctuelles pouvant être appliquées séparément. UN ٩٤ - بيد أنه جرى التشديد على أن الاتفاقات التي توصل اليها الفريق العامل تشكل مجموعة من التدابير تم التوصل اليها بعد نقاش طويل ولا يمكن اعتبارها تدابير منفردة يمكن تنفيذها بشكل منفصل.
    Dans le domaine du patrimoine culturel, il importe que toutes les parties montrent qu'elles sont résolues à préserver le riche patrimoine commun de Chypre en appuyant et en facilitant l'application des mesures arrêtées. UN وفي مجال التراث الثقافي، من المهم أن تبدي جميع الأطراف التزامها بحفظ التراث الثقافي الغني المشترك لقبرص عن طريق دعم وتيسير تنفيذ التدابير المتفق عليها.
    On a également lancé des mesures de gestion du défrichement et de la foresterie dans le cadre de la vaste gamme de mesures arrêtées au titre de la Stratégie nationale pour un développement écologiquement viable et de la Déclaration nationale en matière de politique forestière. UN كما تم اعتماد تدابير ﻹدارة عمليات تمهيد اﻷراضي والحراجة كجزء من مجموعة واسعة من التدابير المتفق عليها في إطار الاستراتيجية الوطنية للتنمية المستدامة من الناحية الايكولوجية والبيان الوطني بشأن سياسة الحراجة.
    Il faut espérer que l'Assemblée générale continuera à mettre au point des procédures en vue de suivre la mise en oeuvre des principes contenus dans la Déclaration et le Plan d'action de Beijing ainsi que celle des mesures arrêtées lors de sa session extraordinaire, et que la Convention et le Comité continueront à bénéficier de l'appui de tous les États. UN وأعربت عن أملها في أن تواصل الجمعية العامة استحداث إجراءات لرصد التنفيذ الجاري لمبادئ إعلان ومنهاج عمل بيجين، فضلا عن التدابير المتفق عليها في الدورة الاستثنائية للجمعية العامة، وأن تستمر الاتفاقية واللجنة في تلقي الدعم من جميع الدول.
    Le Gouvernement a adopté le Chapitre social lors du Conseil de l’Union européenne à Amsterdam en juin 1997 et a commencé à mettre en application les mesures arrêtées dans ce cadre. UN وافقت الحكومة في مجلس أمستردام للاتحاد اﻷوروبي في حزيران/يونيه ١٩٩٧ على الفصل المتعلق بالمسائل الاجتماعية، وباشرت تنفيذ التدابير المتفق عليها في إطار هذا الفصل.
    Il est essentiel de mettre en oeuvre les mesures arrêtées dans le cadre de l'Acte final et les dispositions complémentaires spécifiées dans l'Accord de Marrakech en faveur des pays les moins avancés, concernant les éventuelles conséquences défavorables que le programme de réforme pourrait avoir sur ces pays et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Il est essentiel de mettre en oeuvre les mesures arrêtées dans le cadre de l'Acte final et les dispositions complémentaires spécifiées dans l'Accord de Marrakech en faveur des pays les moins avancés, concernant les éventuelles conséquences défavorables que le programme de réforme pourrait avoir sur ces pays et les pays en développement importateurs nets de produits alimentaires. UN ومن الضروري تنفيذ التدابير المتفق عليها في الوثيقة الختامية واﻷحكام التكميلية المحددة في اتفاق مراكش لصالح أقل البلدان نموا والمتعلقة باﻵثار السلبية التي يحتمل أن يحدثها برنامج اﻹصلاح على تلك البلدان وعلى البلدان النامية المستوردة الصافية لﻷغذية.
    Le manque apparent de volonté politique de mettre en œuvre les mesures arrêtées d'un commun accord constitue une occasion ratée de mobiliser l'appui du public pour le processus au sein de la communauté et de créer un meilleur climat intercommunautaire essentiel pour la Chypre unie de l'avenir. UN ويشكل الافتقار الظاهر للإرادة السياسية من أجل تنفيذ التدابير المتفق عليها فرصة مهدورة لبناء دعم الجمهور للعملية في أوساط الطائفتين ولتحسين الأجواء بينهما في بيئة مواتية لا بد منها لقيام قبرص متحدة في المستقبل.
    6. Encourage la poursuite de l'action menée en vue de la reconstitution totale de la Police nationale comme suite à l'échange de lettres entre le Gouvernement timorais et la MINUT, notamment grâce à la mise en place de mesures arrêtées d'un commun accord afin de renforcer les moyens institutionnels de la Police nationale; UN 6 - يشجع على بذل الجهود من أجل إعادة تشكيل الشرطة الوطنية عملاً بالرسائل المتبادلة بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة، بما في ذلك عن طريق التدابير المتفق عليها بين الطرفين لتعزيز القدرة المؤسسية للشرطة الوطنية؛
    6. Encourage la poursuite de l'action menée en vue de la reconstitution totale de la Police nationale comme suite à l'échange de lettres entre le Gouvernement timorais et la MINUT, notamment grâce à la mise en place de mesures arrêtées d'un commun accord afin de renforcer les moyens institutionnels de la Police nationale; UN 6 - يشجع على بذل الجهود من أجل إعادة تشكيل الشرطة الوطنية عملاً بالرسائل المتبادلة بين حكومة تيمور - ليشتي والبعثة، بما في ذلك عن طريق التدابير المتفق عليها بين الطرفين لتعزيز القدرة المؤسسية للشرطة الوطنية؛
    7. Prie instamment les États Membres de s'acquitter de leurs obligations concernant la communication de renseignements sur les mesures prises pour donner suite aux conclusions de sa vingtième session extraordinaire, consacrée au problème mondial de la drogue, et de lui fournir un bilan exhaustif de toutes les mesures arrêtées à cette session, et notamment des données fiables et comparables au plan international; UN " 7 - تحث الدول الأعضاء على أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن إجراءات المتابعة لتنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين بشأن مشكلة المخدرات العالمية، وعلى أن تقدم تقارير وافية عن جميع التدابير المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، بطرق منها توفير بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة دوليا؛
    9. Prie instamment les États Membres de s'acquitter de leurs obligations concernant la communication de renseignements sur les mesures prises pour donner suite aux conclusions de sa vingtième session extraordinaire consacrée au problème mondial de la drogue, et de lui fournir un bilan exhaustif de toutes les mesures arrêtées à cette session, notamment en communiquant des données fiables et comparables sur le plan international; UN 9 - تحث الدول الأعضاء على أن تفي بالتزاماتها المتعلقة بالإبلاغ عن إجراءات المتابعة لتنفيذ نتائج دورة الجمعية العامة الاستثنائية العشرين بشأن مشكلة المخدرات العالمية، وعلى أن تقدم تقارير وافية عن جميع التدابير المتفق عليها في الدورة الاستثنائية، بطرق منها توفير بيانات موثوقة وقابلة للمقارنة دوليا؛
    5. Décide qu'il reconsidérera chacune des mesures arrêtées ci-dessus quand le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir que les conditions fixées dans la résolution 1521 (2003) pour la levée des mesures ont été réalisées, en accompagnant sa déclaration des informations qui la justifient ; UN 5 - يقرر أن يستعرض أيا من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور إبلاغها المجلس باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لوقف العمل بالتدابير، وتزويده بمعلومات لتبرير تقييمها؛
    5. Décide qu'il reconsidérera chacune des mesures arrêtées ci-dessus quand le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir que les conditions fixées dans la résolution 1521 (2003) pour la levée des mesures ont été réalisées, en accompagnant sa déclaration des informations qui la justifient; UN 5 - يقرر أن يستعرض أي تدبير من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور إبلاغها المجلس باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير، وتزويدها إياه بمعلومات تبرر تقييمها؛
    5. Décide qu'il reconsidérera chacune des mesures arrêtées ci-dessus quand le Gouvernement libérien le lui demandera et lui aura fait savoir que les conditions fixées dans la résolution 1521 (2003) pour la levée des mesures ont été réalisées, en accompagnant sa déclaration des informations qui la justifient; UN 5 - يقرر أن يستعرض أي تدبير من التدابير المذكورة أعلاه بناء على طلب حكومة ليبريا، فور إبلاغها المجلس باستيفاء الشروط المحددة في القرار 1521 (2003) لإنهاء العمل بالتدابير، وتزويدها إياه بمعلومات تبرر تقييمها؛
    Le 13 janvier 2001, le tribunal compétent en matière de garde des enfants a réduit le rôle de Mustafa et de Şahide Goekce dans l'entretien et l'éducation de leurs enfants et leur a ordonné de se conformer aux mesures arrêtées en coopération avec le Bureau de protection de la jeunesse. UN 4-4 وفي 13 كانون الثاني/يناير 2001، قيدت المحكمة المختصة بمسائل الوصاية دور مصطفى غويكشه وشهيده غويكشه في رعاية أطفالهما وتنشئتهما وطلبت منهما الامتثال للتدابير المتفق عليها بالتعاون مع مكتب رعاية الشباب.
    100. Les ordres du jour annotés des réunions du Conseil exécutif, les documents de travail et les rapports dans lesquels sont consignés toutes les mesures arrêtées par le Conseil peuvent être consultés sur le site Web du MDP. UN 100- وترد جداول الأعمال المشروحة لاجتماعات المجلس التنفيذي، بما في ذلك الوثائق المرجعية والتقارير التي تتضمن جميع الاتفاقات التي توصل إليها المجلس، على الموقع الشبكي لآلية التنمية النظيفة التابعة للاتفاقية().

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more