"mesures budgétaires" - Translation from French to Arabic

    • التدابير المالية
        
    • تدابير مالية
        
    • السياسات المالية
        
    • تدابير ضريبية
        
    • تدابير ميزنية
        
    • تدابير الميزانية
        
    • التدابير الضريبية
        
    Ces mesures budgétaires ont toutefois des incidences financières. UN غير أن هذه التدابير المالية تترتب عليها بعض الآثار من حيث التكاليف.
    Cette reprise anticipée s'explique par une demande extérieure plus élevée et par une demande intérieure stimulée par des mesures budgétaires dynamiques. UN ويعزى هذا الانتعاش المتوقع إلى ازدياد الطلب الخارجي، إضافة إلى تعزيز الطلب المحلي بتأثير التدابير المالية الفعالة.
    Et pour continuer à rétablir les équilibres macroéconomiques, elle appliquera constamment des mesures budgétaires et monétaires prudentes. UN ولمواصلة استعادة التوازنات الاقتصادية الكلية، سيتواصل السعي لاتباع التدابير المالية والنقدية الحصيفة.
    De leur côté, l'Égypte et la Jordanie ont pu prendre en 2013 d'autres mesures budgétaires grâce au financement fourni par les pays du CCG. UN ومع ذلك، يمكن لكل من الأردن ومصر اتخاذ تدابير مالية إضافية في عام 2013 من خلال تمويل من بلدان مجلس التعاون الخليجي.
    Des mesures budgétaires doivent être prises rapidement pour réduire les pressions pesant sur la politique monétaire. UN وثمة حاجة ملحة لاتخاذ تدابير مالية بغية تخفيف اﻷعباء التي تواجه السياسة النقدية.
    Les pays importateurs d'énergie du Machreq et du Maghreb ont été confrontés à un vrai dilemme stratégique lorsque la politique de croissance reposant sur des mesures budgétaires et monétaires, tant nécessaires, est devenue financièrement inabordable. UN ونشأت معضلة واضحة على صعيد السياسات في البلدان المستوردة للطاقة في المشرق والمغرب لأن مزيج السياسات المالية والنقدية الداعمة للنمو، التي تمسّ الحاجة إليها، أصبح لا يمكن احتماله.
    Adopter des mesures budgétaires et autres pour attirer les investissements et les technologies vers de nouveaux domaines; UN :: اتخاذ تدابير ضريبية وغيرها من التدابير لاجتذاب الاستثمار والتكنولوجيات إلى مجالات جديدة؛
    Il peut être remédié à la surpopulation carcérale par l'adoption de mesures budgétaires ou législatives ou par le recours aux peines de substitution. UN ويمكن معالجة مسألة الاكتظاظ في السجون بواسطة تدابير ميزنية أو قانونية، أو عبر تحديد بدائل للسجن.
    Chaque fois que possible, les mesures budgétaires doivent être hardies et décisives. UN وكلما أمكن، يجب أن تكون التدابير المالية جريئة وحاسمة.
    37. Le Comité est préoccupé par le coût social élevé des mesures budgétaires draconiennes qui ont été prises et qui ont des retombées négatives sur les droits de l'enfant en Bolivie. UN ٧٣ - تعرب اللجنة عن قلقها ﻷن التدابير المالية القاسية كان لها ثمن اجتماعي باهظ وتأثير سلبي على حقوق الطفل في بوليفيا.
    Pourtant, le taux d'inflation annuel, abstraction faite des effets des mesures budgétaires, était inférieur à 3 % au premier trimestre. UN غير أن معدل التضخم السنوي المحسوب على أساس استبعاد آثار التدابير المالية الحكومية قد بلغ مستوى يقل عن ٣ في المائة في الربع اﻷول من السنة.
    Les différentes mesures budgétaires d'urgence prises pour relancer la croissance n'ont plus guère d'effet et les projets du Gouvernement sont actuellement de réduire de manière énergique le déficit budgétaire en augmentant les impôts. UN فحافز النمو الذي تولد عن مجموعة التدابير المالية الطارئة، قد استنفذ اﻵن إلى حد كبير، ويتعين أن تعمل الخطط الحالية بقوة لخفض العجز في الميزانية عن طريق فرض ضرائب أعلى.
    Les mesures budgétaires varient énormément en fonction des capacités de gestion et d'exécution des pays et des ressources dont ils disposent. UN وتتفاوت التدابير المالية المعتمدة تفاوتاً كبيراً فيما بينها، نظراً للقدرات المختلفة المتاحة لكل بلد من أجل تنفيذها، وتوافر الموارد.
    Afin de promouvoir la reprise économique, les mesures budgétaires doivent être conçues de manière à relancer l'activité du secteur privé, évitant ainsi les subventions de longue durée et les incitations à effets pervers. UN ولتشجيع الانتعاش الاقتصادي، يجب تصميم التدابير المالية بحيث تدعم نشاط القطاع الخاص، مع تفادي الإعانات المستمرة والحوافز الخاطئة.
    Le programme vise aussi, entre autres mesures budgétaires, à obtenir des incitations au crédit et au financement, à alléger la charge fiscale et à améliorer la législation. UN ويدعو هذا البرنامج إلى وضع حوافز للائتمان والتمويل، وتخفيف العبء الضريبي، وتحسين التشريعات، وغير ذلك من التدابير المالية.
    En l'absence de nouvelles mesures budgétaires, une nouvelle hausse des taux d'intérêt est probable, mais il se peut que ses effets ne se fassent guère sentir cette année. UN ويحتمل، ما لم تتخذ تدابير مالية جديدة، أن تحدث زيادات أخرى في أسعار الفائدة، وإن كان لن يتم الشعور بأثرها إلا قليلا خلال العام الحالي.
    Il convient de renforcer la régulation, la surveillance et la supervision financières internationales et d'appliquer d'urgence des mesures budgétaires effectives. UN فيجب تعزيز القوانين وأدوات الرصد والإشراف المتصلة بالشؤون المالية الدولية، كما يجب تطبيق تدابير مالية فعالة على وجه السرعة.
    Dans un avenir plus immédiat, les gouvernements auront une marge de manœuvre plus réduite pour prendre les mesures budgétaires expansionnistes qu'exige la crise économique. UN ولكن في القريب العاجل، ستكون الحكومات أيضا أقل قدرة على اتخاذ تدابير مالية توسعية للتصدي للتراجع الاقتصادي.
    Parvenir à un consensus sur la réforme tout en assurant un minimum vital aux populations à faible revenu sera un objectif prioritaire ambitieux dans l'élaboration des mesures budgétaires, au cours des prochains exercices. UN وسيشكل تحقيق توافق الآراء بشأن الإصلاح، مع كفالة مستوى معيشة أساسي للسكان ذوي الدخل المنخفض أولوية لا تخلو من التحديات لوضع تدابير السياسات المالية للسنوات المالية المقبلة.
    Ainsi, le financement public des infrastructures est une des mesures budgétaires qui permet de réduire le coût des transactions et constitue une incitation à l'investissement privé et à l'épargne. UN والاستثمار العام في الهيكل الأساسي هو إحدى الطرائق التي يمكن بها لإجراءات السياسات المالية أن تقلِّل من تكاليف التعاملات وتنشئ حوافز للاستثمارات والمدخرات الخاصة.
    Dans la plupart des PMA, cela nécessiterait davantage d'investissements publics, qui pourraient être utilisés pour attirer les investissements privés, ainsi que des mesures budgétaires stratégiques. UN ويتطلب ذلك في أغلب أقل البلدان نمواً زيادة الاستثمار الحكومي الذي يمكن استخدامه لمنافسة الاستثمار الخاص، كما يتطلب اتخاذ تدابير ضريبية استراتيجية.
    Il peut être remédié à la surpopulation carcérale par l'adoption de mesures budgétaires ou législatives ou par le recours aux peines de substitution. UN ويمكن معالجة مسألة الاكتظاظ في السجون بواسطة تدابير ميزنية أو قانونية، أو عبر تحديد بدائل للسجن.
    Des mesures budgétaires en rapport avec les indemnités pour enfants à charge ont été conçues afin de réduire au minimum la perte de la participation au marché du travail. UN وقد صممت تدابير الميزانية المتعلقة بإعانة رعاية الأطفال للتقليل إلى أدنى حد ممكن من عدم المشاركة في القوة العاملة.
    Le processus de décentralisation, rendu possible par le transfert de compétences et de ressources financières et par un ensemble de mesures budgétaires est également essentiel. (Suisse)] UN كما أن إدخال اللامركزية بنقل الاختصاصات والموارد المالية وبمجموعة من التدابير الضريبية يعتبر ضروريا.] (سويسرا)

    Most frequent words and phrases

    Arabic-French: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | French-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more